1
00:01:30,715 --> 00:01:31,633
Hej!

2
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
...mračnu i olujnu Noć vještica.

3
00:02:05,333 --> 00:02:08,419
Dobra večer i dobro došli
u Vijesti GC-1, uživo u 20 sati.

4
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Naša glavna vijest večeri.

5
00:02:10,129 --> 00:02:13,424
Nove ankete pokazuju da su
aktualni gradonačelnik Don Mitchell ml.

6
00:02:13,508 --> 00:02:16,511
i dvadesetosmogodišnja izazivačica
Bella Reál u mrtvoj trci.

7
00:02:16,594 --> 00:02:21,516
Svakako je postalo vruće sinoć u njihovoj
završnoj debati prije izbora u utorak.

8
00:02:21,599 --> 00:02:25,520
Dakle, moja mlada suparnica hoće ukinuti
Program obnove Gothama

9
00:02:25,603 --> 00:02:27,480
koji je uspostavio veliki Thomas Wayne.

10
00:02:27,564 --> 00:02:30,358
Rezati sredstva za vitalne projekte
poput našeg morskog zida

11
00:02:30,441 --> 00:02:31,985
i zaštite za one kojima treba.

12
00:02:32,068 --> 00:02:35,905
Program obnove je krahirao.
Grad se obnavlja već dvadeset godina.

13
00:02:35,989 --> 00:02:39,117
Gledajte dokle nas je to dovelo.
Zločin je otišao nebu pod oblake.

14
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
-Ubojstva i drogiranje su nikad veći.
-Ma samo malo.

15
00:02:41,536 --> 00:02:43,913
Maskirani osvetoljubivac hara ulicama.

16
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
Pod mojom upravom

17
00:02:45,123 --> 00:02:48,793
PU gothamska zadala je velike udarce
organiziranom kriminalu i Å¡vercu droge.

18
00:02:48,877 --> 00:02:52,547
Slučaj Salvatorea Maronija bilo je najveće
uhićenje zbog droge u povijesti grada.

19
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
Ali kapi i ostale droge još haraju.
Pogoršalo se.

20
00:02:55,967 --> 00:02:57,260
Ne kažem da više nema posla.

21
00:02:57,343 --> 00:03:01,180
Ali, čujte, imam krasnu suprugu
i mladog sina, okej? I neću stati...

22
00:03:05,768 --> 00:03:06,686
Hej.

23
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
Da, upravo gledam.

24
00:03:16,279 --> 00:03:17,906
Zašto je i dalje izjednačena?

25
00:03:22,368 --> 00:03:25,538
Ali mislio sam da izbijamo u prednost
u novoj anketi Posta.

26
00:03:32,462 --> 00:03:34,923
Okej, znaš što? Ne mogu više ovo gledati.

27
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Samo me nazovi ujutro, okej?

28
00:03:40,094 --> 00:03:42,513
...koji još vjeruje
u sve što ovaj grad može.

29
00:03:42,597 --> 00:03:45,141
Treba nam vođa, g. Mitchell,
a ne kolovođa.

30
00:03:45,224 --> 00:03:47,810
I netko tko će narodu reći istinu.

31
00:05:06,681 --> 00:05:09,600
ÄŒetvrtak, 31. listopada.

32
00:05:22,530 --> 00:05:25,199
Gradske su ulice pune zbog blagdana.

33
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Čak i uz kišu.

34
00:05:33,624 --> 00:05:37,920
U tom kaosu se skriva element

35
00:05:38,004 --> 00:05:40,006
i čeka da udari poput zmija.

36
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
Ali i ja sam tu.

37
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
Motrim.

38
00:05:47,430 --> 00:05:51,768
Dvije godine života po noći
pretvorile su me u noćnu životinju.

39
00:05:57,231 --> 00:05:59,942
Moram pažljivo birati mete.

40
00:06:13,664 --> 00:06:15,583
-Daj! Predaj mi novac.
-Okej.

41
00:06:15,666 --> 00:06:18,294
-Idemo!
-U redu!

42
00:06:18,377 --> 00:06:19,796
Velik je ovo grad.

43
00:06:24,509 --> 00:06:26,135
Ne mogu biti svugdje.

44
00:06:36,813 --> 00:06:38,648
Ali oni ne znaju gdje sam.

45
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
Gle ovoga, čovječe.

46
00:06:50,993 --> 00:06:51,744
Bum!

47
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
Baš dobro, čovječe. To ti ja pričam!

48
00:06:58,960 --> 00:07:00,294
Daj da vidimo tvoje udarce.

49
00:07:01,087 --> 00:07:02,255
Taj je tvoj.

50
00:07:22,942 --> 00:07:26,779
Sad imamo signal.
Za prilike kad sam potreban.

51
00:07:28,573 --> 00:07:31,617
Ali kada to svjetlo obasja nebo

52
00:07:31,701 --> 00:07:33,619
ono nije samo poziv.

53
00:07:35,288 --> 00:07:36,747
Ono je upozorenje.

54
00:07:38,624 --> 00:07:39,542
Njima.

55
00:07:49,302 --> 00:07:55,600
Strah je sredstvo.

56
00:08:06,777 --> 00:08:09,864
Jesi ti pri sebi? Pazi kuda ideš, kapavče!

57
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Misle da se krijem u sjenama.

58
00:08:27,298 --> 00:08:28,216
Dođi!

59
00:08:32,345 --> 00:08:35,723
KRAH

60
00:08:36,724 --> 00:08:38,559
Ali ja jesam sjene.

61
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
Dođi.

62
00:09:00,206 --> 00:09:01,457
-Kreni, čovječe! Brzo!
-Drž' ga!

63
00:09:01,540 --> 00:09:02,917
-Dođi, čovječe!
-Što to radiš?

64
00:09:03,960 --> 00:09:05,211
Upomoć!

65
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
Pomozite mi!

66
00:09:07,296 --> 00:09:09,215
Upomoć!

67
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Kamo si ti krenuo, a?

68
00:09:22,186 --> 00:09:23,145
Dođi.

69
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Daj, čovječe. Razbij.

70
00:09:27,066 --> 00:09:28,401
Ne možeš se micati, je li?

71
00:09:28,859 --> 00:09:30,194
A sad ga razguzi.

72
00:09:30,569 --> 00:09:32,280
Predstava. Predstava, čovječe.

73
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
Daj, čovječe.

74
00:09:34,073 --> 00:09:35,366
Daj. Sredi ga, čovječe.

75
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
Vidite ovoga?

76
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
Tko bi ti trebao biti, kvragu?

77
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Ja sam osveta.

78
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Pas mater. To je on.

79
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Hej, čovječe. Ne!

80
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Molim te, poštedi me.

81
00:12:31,417 --> 00:12:32,751
Policijska akcija.

82
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Sa mnom je, pozorniče.

83
00:12:37,339 --> 00:12:38,841
Vi to mene zezate?

84
00:12:39,842 --> 00:12:41,510
Pustit ćete ga da uđe ovamo?

85
00:12:42,261 --> 00:12:44,972
Martineze, propustite ga.

86
00:12:58,694 --> 00:13:00,362
Prokleta nakaza.

87
00:13:16,337 --> 00:13:17,338
Å to znamo?

88
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
DOSTA JE LAŽI

89
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
Detektive.

90
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
Oprostite, poručniče.

91
00:13:32,228 --> 00:13:36,649
Imamo ozljede tupim oružjem.
Zasjeke na glavi.

92
00:13:37,483 --> 00:13:40,569
Mnogo je puta bio udaren. I to snažno.

93
00:13:43,822 --> 00:13:45,366
Sva ova krv mu je iz glave?

94
00:13:45,908 --> 00:13:46,825
Ne.

95
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
Ispričavam se.

96
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
Većina je iz šake.

97
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Palac mu je odsječen.

98
00:14:04,760 --> 00:14:06,887
Ubojica ga je možda uzeo kao trofej.

99
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
Bio je živ dok mu ga je rezao.

100
00:14:10,558 --> 00:14:13,143
Podljev krvi

101
00:14:13,227 --> 00:14:14,687
oko rane.

102
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
LAŽI

103
00:14:26,031 --> 00:14:29,535
UHIĆENJE MARONIJA ZBOG DROGE

104
00:14:29,994 --> 00:14:33,914
Zaštitari u prizemlju kažu
da je obitelj bila vani u maškarama.

105
00:14:35,499 --> 00:14:37,626
Gradonačelnik je bio sâm tu gore.

106
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Ubojica je možda ušao kroz svjetlarnik.

107
00:14:49,138 --> 00:14:51,015
Kažete da postoji čestitka.

108
00:14:51,098 --> 00:14:52,600
Da.

109
00:15:02,818 --> 00:15:05,779
"Od tvojeg tajnog prijatelja. Koga?

110
00:15:07,156 --> 00:15:08,866
Nemaš pojma blagoga?

111
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Zaigrajmo igru, kad smo kod toga.

112
00:15:12,369 --> 00:15:14,830
Što lažljivac radi kad je mrtav?"

113
00:15:16,248 --> 00:15:18,250
Tu je i neka Å¡ifra.

114
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Ima li vam što od ovog značenje?

115
00:15:29,511 --> 00:15:30,638
Å to je sad ovo?

116
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
Pozvao sam ga, Pete.

117
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Ovo je mjesto zločina.

118
00:15:37,186 --> 00:15:39,438
To je Mitchell, za Boga miloga!

119
00:15:39,521 --> 00:15:41,315
Dolje su mi novinari.

120
00:15:41,398 --> 00:15:44,401
Znaš, jako ti popuštam, Jime,
jer se dugo poznajemo.

121
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
Ali ovo jako prelazi granicu.

122
00:15:48,030 --> 00:15:49,281
ZA BATMANA

123
00:15:49,907 --> 00:15:50,991
ÄŒekaj.

124
00:15:51,075 --> 00:15:52,826
-On je uključen u ovo?
-Ne, nije.

125
00:15:52,910 --> 00:15:53,994
Odakle znaš?

126
00:15:54,078 --> 00:15:57,081
Prokleti je osvetoljubivac!
Možda je osumnjičenik!

127
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
Što mi to radiš? Nekad smo bili partneri.

128
00:15:58,999 --> 00:16:00,626
Samo tražim sponu, Pete.

129
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Leži mirno.

130
00:16:03,754 --> 00:16:04,672
Pardon?

131
00:16:06,298 --> 00:16:07,299
Zagonetka.

132
00:16:07,966 --> 00:16:11,303
{\an8}Što lažljivac radi kad je mrtav?
Leži mirno.

133
00:16:20,521 --> 00:16:21,939
O, Isuse.

134
00:16:25,192 --> 00:16:27,986
Ovo ti je sigurno
najdraža večer u godini, a, kompa?

135
00:16:29,071 --> 00:16:30,823
Sretna ti jebena Noć vještica.

136
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Ispričavam se, povjereniče.

137
00:16:34,410 --> 00:16:35,994
Spremni su za vašu izjavu.

138
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
Miči ga odavde.

139
00:16:42,459 --> 00:16:43,460
Smjesta!

140
00:16:50,134 --> 00:16:51,260
Dođite.

141
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
Da.

142
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
Mali ga je pronašao.

143
00:17:13,031 --> 00:17:15,951
Je li bilo još nekoga u kući
kada si došao?

144
00:17:32,468 --> 00:17:34,553
Stvarno moramo poći, čovječe.

145
00:17:40,225 --> 00:17:43,854
Večeras je jedan sin izgubio oca.

146
00:17:44,396 --> 00:17:46,148
Jedna je supruga izgubila muža.

147
00:17:47,441 --> 00:17:48,901
A ja sam izgubio prijatelja.

148
00:17:50,068 --> 00:17:52,613
Gradonačelnik Mitchell se borio za grad,

149
00:17:52,696 --> 00:17:55,699
a ja neću stati
dok se njegov ubojica ne nađe.

150
00:17:56,241 --> 00:17:58,327
Ovo je bio istinski besmislen zločin

151
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
i aktivno slijedimo
svaki istražni trag koji imamo

152
00:18:02,664 --> 00:18:06,585
kako bismo identificirali počinitelja
i ulovili ga.

153
00:18:06,668 --> 00:18:08,086
Razgovarao sam s guvernerom...

154
00:18:08,170 --> 00:18:11,006
Volio bih reći
da unosim pozitivnu promjenu,

155
00:18:11,089 --> 00:18:12,591
ali ne znam.

156
00:18:18,597 --> 00:18:21,433
Ubojstva, pljačke, napadi.

157
00:18:21,517 --> 00:18:23,560
Nakon dvije godine sve je u porastu.

158
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
I sad ovo.

159
00:18:26,688 --> 00:18:27,815
GLASAJTE ZA PROMJENU: REÁL

160
00:18:27,898 --> 00:18:29,399
Grad proždire samog sebe.

161
00:18:32,110 --> 00:18:33,362
Možda ga se više ne da spasiti.

162
00:18:35,531 --> 00:18:37,741
Ali moram pokušati.

163
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Prisiliti se.

164
00:19:25,956 --> 00:19:28,375
Ove se noći sve stapaju u žurbi

165
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
iza maske.

166
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
Ponekad se ujutro

167
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
moram prisiliti da se prisjetim

168
00:19:44,474 --> 00:19:45,976
svega Å¡to se dogodilo.

169
00:19:49,187 --> 00:19:51,106
ÄŒETVRTAK, LISTOPAD

170
00:19:51,189 --> 00:19:52,941
NOĆNA ŽIVOTINJA

171
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
PRISILITI SE

172
00:19:58,739 --> 00:20:00,616
ZAPAŽANJA (PROJEKT GOTHAM)
2. GODINA LISTOPAD

173
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
Nevjerojatna izvanredna vijest.

174
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Ponavljamo, gradonačelnik Gothama
u četvrtom mandatu, Don Mitchell ml.,

175
00:20:06,246 --> 00:20:10,918
sinoć je pronađen usmrćen u svome domu
u ekskluzivnom okrugu Crest Hill.

176
00:20:11,001 --> 00:20:14,254
Točne pojedinosti zločina
zasad nisu objavljene,

177
00:20:14,338 --> 00:20:17,215
ali lov na čovjeka
već traje u cijelome gradu

178
00:20:17,299 --> 00:20:20,302
{\an8}dok policija i FBI
tragaju za drskim ubojicom.

179
00:20:20,385 --> 00:20:22,137
{\an8}A ovo svakako nije prvi put

180
00:20:22,221 --> 00:20:25,098
{\an8}da je Gotham uzdrmalo
ubojstvo političke figure.

181
00:20:25,182 --> 00:20:29,436
Zapravo, u jezivoj podudarnosti,
prije dvadeset godina ovog tjedna

182
00:20:29,519 --> 00:20:33,315
proslavljeni milijarder i filantrop
dr. Thomas Wayne i supruga Martha

183
00:20:33,398 --> 00:20:36,318
ubijeni su za vrijeme
Wayneove gradonačelničke kampanje.

184
00:20:36,401 --> 00:20:40,155
Taj šokantni zločin nikad nije riješen.

185
00:20:40,238 --> 00:20:42,115
Politička karijera Dona Mitchella ml.

186
00:20:42,199 --> 00:20:44,785
posebno se isticala
žestokim ratom protiv droge,

187
00:20:44,868 --> 00:20:48,121
kad su on i gradska policija
poveli veliki slijed racija

188
00:20:48,205 --> 00:20:52,459
koji je doveo do uhićenja zloglasnog
mafijaškog kriminalca Salvatorea Maronija

189
00:20:52,542 --> 00:20:56,463
u onome što je do danas najveći
udar na drogu u povijesti GCPD-a.

190
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Pretpostavljam da ste čuli za ovo?

191
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
Da.

192
00:21:08,058 --> 00:21:09,309
Dakle tako.

193
00:21:10,227 --> 00:21:12,062
Sva ova krv mu je iz glave?

194
00:21:12,688 --> 00:21:13,814
Mili Bože.

195
00:21:20,237 --> 00:21:20,988
ROTIRANJE

196
00:21:22,656 --> 00:21:24,616
Tu je i neka Å¡ifra.

197
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
Ima li vam što od ovog značenje?

198
00:21:38,130 --> 00:21:39,881
Ubojica je ovo ostavio Batmanu?

199
00:21:41,383 --> 00:21:43,135
Pozvao sam ga, Pete.

200
00:21:43,218 --> 00:21:44,052
Izgleda.

201
00:21:44,428 --> 00:21:46,221
Postajete prava slavna osoba.

202
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
Zašto piše vama?

203
00:21:49,766 --> 00:21:51,226
To je Mitchell, za Boga miloga!

204
00:21:51,309 --> 00:21:52,436
Još ne znam.

205
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Dolje su mi novinari.

206
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
Otuširajte se.

207
00:21:58,442 --> 00:22:01,361
Knjigovodstveni prijatelji
iz Wayne Enterprisesa dolaze na doručak.

208
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
Ovamo? Zašto?

209
00:22:03,530 --> 00:22:05,866
-Zato Å¡to vas nisam doveo onamo.
-Nemam vremena za to.

210
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Postaje ozbiljno, Bruce.

211
00:22:07,617 --> 00:22:10,704
Ako se ovo nastavi,
uskoro vam ništa neće ostati.

212
00:22:10,787 --> 00:22:12,289
Nije me briga za to.

213
00:22:13,290 --> 00:22:15,667
-Ni za Å¡to od toga.
-Nije vas briga za ostavštinu obitelji?

214
00:22:18,128 --> 00:22:21,256
Ovo što radim je ostavština obitelji.

215
00:22:21,339 --> 00:22:23,425
Ako ništa tu ne mogu promijeniti,

216
00:22:24,051 --> 00:22:25,886
ako ne mogu imati učinak,

217
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
onda me nije briga što će biti sa mnom.

218
00:22:28,889 --> 00:22:29,973
Toga se i bojim.

219
00:22:30,057 --> 00:22:31,475
Alfrede, prestanite.

220
00:22:32,976 --> 00:22:34,352
Niste mi otac.

221
00:22:37,105 --> 00:22:38,565
Toga sam itekako svjestan.

222
00:23:12,974 --> 00:23:15,143
Stvarno moramo poći, čovječe.

223
00:23:21,191 --> 00:23:23,527
LEŽI MIRNO

224
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
Imate tu svježih bobica.

225
00:23:49,636 --> 00:23:50,679
Å to to radite?

226
00:23:51,138 --> 00:23:54,724
Samo se prisjećam svojih dana u Cirkusu.

227
00:23:55,976 --> 00:23:59,020
Ovo je zapravo podosta neuhvatljivo.

228
00:24:02,107 --> 00:24:03,692
{\an8}Odakle vam ta slova O?

229
00:24:05,318 --> 00:24:08,071
{\an8}"Leži mirno" je samo djelomičan ključ.

230
00:24:08,155 --> 00:24:10,615
{\an8}Daje samo slova L, E, Ž, I, M, R, N i O.

231
00:24:10,699 --> 00:24:14,786
{\an8}Zato tražim dvostruke simbole
za početak, iskušavam slova

232
00:24:14,870 --> 00:24:16,121
da vidim kamo to vodi.

233
00:24:18,123 --> 00:24:19,040
To je zanimljivo.

234
00:24:20,375 --> 00:24:21,418
G. Pennyworth?

235
00:24:21,877 --> 00:24:22,794
Da, Dory?

236
00:24:23,211 --> 00:24:24,671
Došli su knjigovođe.

237
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
Dovedite ih, Dory, molim.

238
00:24:29,509 --> 00:24:31,845
Što ako to nije djelomičan ključ?

239
00:24:31,928 --> 00:24:33,471
Kako to mislite?

240
00:24:33,555 --> 00:24:36,141
Što ako je ovo cijeli ključ?

241
00:24:36,224 --> 00:24:38,643
Zanemarite simbole za koje nemamo slova.

242
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Uzmite samo slova iz "Leži mirno"
a ostalo ostavite...

243
00:24:40,979 --> 00:24:44,441
Prazno. Da, shvaćam.
Ali glavnina šifre bi ostala neriješena.

244
00:24:44,524 --> 00:24:46,193
Ne uviđam kako bi to...

245
00:24:49,905 --> 00:24:55,702
VOZI

246
00:25:03,627 --> 00:25:05,378
Kvragu.

247
00:25:05,462 --> 00:25:08,548
Da, on ima auto.

248
00:25:08,632 --> 00:25:11,009
Očito je dobro biti gradonačelnik.

249
00:25:11,092 --> 00:25:12,677
Odakle uopće početi?

250
00:25:13,094 --> 00:25:15,680
Sigurni ste da ovo nije nagađanje?
"Vozi" može značiti bilo što.

251
00:25:15,764 --> 00:25:16,681
Nemate povjerenja?

252
00:25:17,766 --> 00:25:19,476
Hoćete reći, kao vi u mene?

253
00:25:19,559 --> 00:25:22,479
Prošle su dvije godine,
a nemam pojma tko ste, čovječe.

254
00:25:24,356 --> 00:25:25,398
Eto.

255
00:25:48,588 --> 00:25:49,798
Što tražimo?

256
00:25:50,507 --> 00:25:52,050
USB priključak.

257
00:25:52,133 --> 00:25:53,176
USB?

258
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Å to?

259
00:26:06,898 --> 00:26:09,067
Palčani stik.

260
00:26:09,943 --> 00:26:11,486
Isuse.

261
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
UREÐAJ ENKRIPTIRAN

262
00:26:15,198 --> 00:26:16,616
Enkriptiran je.

263
00:26:20,120 --> 00:26:21,329
Pokušajte ovim.

264
00:26:28,420 --> 00:26:30,714
Ovaj tip je urnebesan.

265
00:26:36,094 --> 00:26:36,845
DEKRIPCIJA...

266
00:26:40,265 --> 00:26:42,183
Vidi ti to.

267
00:26:42,684 --> 00:26:45,020
Toliko o obiteljskim vrijednostima.

268
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Tko je ona?

269
00:26:46,438 --> 00:26:47,939
Pojma nemam.

270
00:26:48,857 --> 00:26:51,609
Ali ono je Penguin,
desna ruka Carminea Falconea.

271
00:26:52,027 --> 00:26:53,445
Znam tko je on.

272
00:26:53,987 --> 00:26:55,071
Å to je to bilo?

273
00:26:55,155 --> 00:26:56,614
POSLANO: ZBIRKA SLIKA

274
00:26:56,948 --> 00:26:59,492
Sranje! Stik.

275
00:27:00,327 --> 00:27:02,746
Poslao je fotke s mog računa.

276
00:27:02,829 --> 00:27:05,415
U Gotham Post, Gazette, GC-1, sve skupa.

277
00:27:05,498 --> 00:27:07,459
Isuse.

278
00:27:07,542 --> 00:27:10,003
Nadrapat ću zbog ovoga. Pete će pošiziti.

279
00:27:10,086 --> 00:27:11,588
"Laže mirno".

280
00:27:11,671 --> 00:27:12,630
O njoj?

281
00:27:13,965 --> 00:27:15,633
Možda.

282
00:27:15,717 --> 00:27:17,552
To je Iceberg Lounge.

283
00:27:17,635 --> 00:27:21,097
Nalazi se ispod Shoreline Loftsa,
gdje se skrivao Falcone.

284
00:27:21,181 --> 00:27:23,224
Nećemo ući bez sudskog naloga.

285
00:27:25,643 --> 00:27:26,644
Da.

286
00:27:39,824 --> 00:27:40,950
Znaš tko sam ja?

287
00:27:42,369 --> 00:27:44,537
Da. Imam predodžbu.

288
00:27:45,080 --> 00:27:46,414
Želim vidjeti Penguina.

289
00:27:47,207 --> 00:27:49,376
Ne znam o čemu ti to, kompa.

290
00:27:54,756 --> 00:27:55,924
U čemu je problem?

291
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Kaže da želi vidjeti Penguina.

292
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
Penguina? Nema tu nikakvog Penguina.

293
00:27:59,677 --> 00:28:01,304
To sam mu i pokušao reći.

294
00:28:01,388 --> 00:28:03,681
Gubi se odavde, nakazo. Čuješ me?

295
00:28:03,765 --> 00:28:05,558
Da se to odijelce ne okrvavi.

296
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
Moje ili tvoje?

297
00:28:16,444 --> 00:28:17,404
Drž' ga!

298
00:28:17,487 --> 00:28:18,655
Sve sam vidjela.

299
00:28:18,738 --> 00:28:19,948
Tamo je!

300
00:28:20,031 --> 00:28:21,282
Što te muči?

301
00:29:04,033 --> 00:29:06,119
Hej! Spusti palicu,
da ti ne raznesem glavu!

302
00:29:18,339 --> 00:29:20,467
Lakše malo, srdašce.

303
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Mene tražiš?

304
00:29:23,052 --> 00:29:24,888
Vidim da si upoznao blizance.

305
00:29:25,805 --> 00:29:29,142
Ajme, sve si što kažu, zar ne?

306
00:29:30,101 --> 00:29:31,519
Valjda smo obojica.

307
00:29:33,646 --> 00:29:35,607
Kako je?

308
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Ja sam Oz.

309
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
Tko je ona?

310
00:29:46,951 --> 00:29:48,786
Zbilja ne znam, Å¡efe.

311
00:29:49,579 --> 00:29:53,166
Možda sam izlazio u isto vrijeme,
ali nisam se družio s njima.

312
00:30:06,679 --> 00:30:07,597
U redu je, beba.

313
00:30:08,223 --> 00:30:11,935
Naš g. Osveta ne grize. Dođi.

314
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
Hvala ti, draga.

315
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
Izvoli, prvače.

316
00:30:47,387 --> 00:30:50,932
Zanima me tko je ona
i kakve veze ima s tim ubojstvom.

317
00:30:51,015 --> 00:30:52,725
-Ubojstvom koga?
-Gradonačelnika.

318
00:30:53,226 --> 00:30:54,686
Je li to gradonačelnik?

319
00:30:54,769 --> 00:30:56,479
Sranje, jest. Gledaj ti to.

320
00:30:57,772 --> 00:30:59,190
Nemoj da ti naudim.

321
00:30:59,274 --> 00:31:03,319
Radije pripazi. Znaš na kakvom sam glasu?

322
00:31:03,403 --> 00:31:06,281
Da, znam. Znaš li ti?

323
00:31:08,116 --> 00:31:09,534
ÄŒuj.

324
00:31:10,868 --> 00:31:13,580
Samo sam vlasnik, okej?

325
00:31:14,497 --> 00:31:18,710
Hoću reći, to što ljudi tu rade
nema nikakve veze sa mnom.

326
00:31:27,135 --> 00:31:28,636
Reći ću ti jedno.

327
00:31:30,888 --> 00:31:34,892
Tko god ona bila, totalni je komad.

328
00:31:34,976 --> 00:31:37,395
A da pitaš Mitchellovu suprugu?
Možda ona zna.

329
00:31:40,732 --> 00:31:42,442
Å to je? Prebrzo?

330
00:31:52,410 --> 00:31:54,704
Javi mi mogu li još kako pomoći.

331
00:32:04,088 --> 00:32:05,006
Taksi!

332
00:32:07,592 --> 00:32:08,509
Taksi!

333
00:32:27,362 --> 00:32:28,571
Hej, ja sam.

334
00:32:29,947 --> 00:32:31,199
Bebice, Å¡to je bilo?

335
00:32:32,200 --> 00:32:33,868
Lakše malo, lakše malo. Ne mogu...

336
00:32:36,412 --> 00:32:37,747
Na vijestima?

337
00:32:38,498 --> 00:32:41,793
Okej. Ne.
Ne, ostani tamo. Pričekaj me, okej?

338
00:32:41,876 --> 00:32:43,670
Pričekaj me, vraćam se doma.

339
00:32:44,754 --> 00:32:48,299
Slušaj, bebice, brišemo odavde, okej?
Obećavam ti.

340
00:32:49,092 --> 00:32:51,636
Ako moramo otići ranije, odlazimo noćas.

341
00:32:56,015 --> 00:32:57,266
Dovraga.

342
00:33:16,244 --> 00:33:17,328
TKO JE ONA?

343
00:33:17,412 --> 00:33:21,290
...fotografije ubijenog gradonačelnika
Dona Mitchella ml. s mlađom neznankom.

344
00:33:21,374 --> 00:33:24,127
Å okira novost da policija
smatra same fotografije...

345
00:33:57,660 --> 00:34:00,496
Sad je usrdno mole da se javi GCPD-u...

346
00:35:17,532 --> 00:35:20,326
DOÐITE 5. STUDENOG
NA REZULTATE IZBORNE VEÄŒERI

347
00:35:20,409 --> 00:35:23,621
BELLA REÁL
IZBORNA VEÄŒER U GARDENU

348
00:35:31,087 --> 00:35:33,506
POPRIÅ TE ZLOÄŒINA - PRISTUP ZABRANJEN

349
00:36:15,089 --> 00:36:16,340
Dosta ti dobro ide.

350
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Hej! Daj mi to.

351
00:36:53,794 --> 00:36:56,255
{\an8}"Kosolov, Annika."

352
00:36:57,715 --> 00:36:59,926
Naudio joj je? Zbog toga si ga ubila?

353
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Å to? Joj, molim te.
Samo mi daj prokletu...

354
00:37:40,841 --> 00:37:43,511
Slušaj, dragi, krivo si shvatio, okej?

355
00:37:43,594 --> 00:37:46,097
Nikog nisam ubila.
Tu sam zbog prijateljice.

356
00:37:46,180 --> 00:37:49,433
Nastoji zbrisati odavde,
a taj skot joj je ukrao putovnicu.

357
00:37:49,517 --> 00:37:50,768
Å to ona zna?

358
00:37:50,851 --> 00:37:53,104
Å to god to bilo,
toliko se boji da mi neće reći.

359
00:37:53,187 --> 00:37:54,563
Djelovala je uzrujano.

360
00:37:56,440 --> 00:37:57,858
U tvom stanu.

361
00:37:59,986 --> 00:38:01,404
Idemo razgovarati s njom.

362
00:38:27,680 --> 00:38:28,681
Anni!

363
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Bebice!

364
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Anni!

365
00:38:37,857 --> 00:38:39,483
Anni!

366
00:38:41,569 --> 00:38:43,988
Večer će biti svježa. Padamo na oko 4º C.

367
00:38:44,071 --> 00:38:45,698
POSLJEDNJA OPOMENA

368
00:38:45,781 --> 00:38:47,199
Nova izvanredna vijest.

369
00:38:47,283 --> 00:38:52,663
Grad je potreslo drugo ubojstvo
poznate osobe u jednako toliko večeri.

370
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
A ovog puta je ubojica
priznao zlodjelo na internetu...

371
00:38:55,124 --> 00:38:57,877
Isuse, što će joj učiniti? Još je klinka.

372
00:38:59,712 --> 00:39:01,505
Sranje, uzeli su moj mobitel.

373
00:39:01,589 --> 00:39:04,550
Žrtva je dugogodišnji čelnik PU gothamske,
povjerenik Pete Savage.

374
00:39:04,633 --> 00:39:06,761
Večeras je pronađen mrtav

375
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
u prostorima Policijske sportske lige
u predjelu Tricorner.

376
00:39:10,139 --> 00:39:13,476
Ubojica je objavio sljedeću poruku
na društvenim medijima,

377
00:39:13,559 --> 00:39:16,437
ali moramo vas upozoriti
da je videosnimka vrlo mučna.

378
00:39:16,520 --> 00:39:18,314
UPOZORENJE: MUÄŒNI PRIZORI

379
00:39:18,397 --> 00:39:19,815
VEÄŒERAS

380
00:39:21,525 --> 00:39:24,236
Pozdrav, žitelji Gothama.

381
00:39:24,320 --> 00:39:26,197
Govori vam Riddler.

382
00:39:27,782 --> 00:39:29,408
U Noći vještica

383
00:39:29,492 --> 00:39:34,288
{\an8}ubio sam vašega gradonačelnika
jer nije bio ono Å¡to se pretvarao da jest.

384
00:39:34,371 --> 00:39:36,332
{\an8}Ali nisam gotov.

385
00:39:39,585 --> 00:39:41,670
{\an8}Evo još jednoga

386
00:39:46,008 --> 00:39:47,885
{\an8}koji će uskoro izgubiti obraz.

387
00:39:47,968 --> 00:39:48,886
{\an8}DOSTA JE LAŽI

388
00:39:50,387 --> 00:39:54,600
{\an8}Ubijat ću opet, i opet, i opet

389
00:39:54,683 --> 00:39:56,519
{\an8}do našega sudnjeg dana

390
00:39:56,602 --> 00:40:01,524
{\an8}kad će s istina o našem gradu napokon

391
00:40:02,399 --> 00:40:04,318
{\an8}pasti maska.

392
00:40:05,986 --> 00:40:07,655
{\an8}Doviđenja!

393
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
{\an8}Povjerenik Savage istaknuto je služio

394
00:40:13,786 --> 00:40:15,830
trideset godina u GCPD-u...

395
00:40:15,913 --> 00:40:18,040
Pas mater, i tog sam tipa vidjela.

396
00:40:19,500 --> 00:40:20,417
U klubu.

397
00:40:22,169 --> 00:40:23,504
U Iceberg Loungeu?

398
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
U 44 Belowu.

399
00:40:27,716 --> 00:40:28,634
Å to je to?

400
00:40:31,971 --> 00:40:33,431
Klub unutar kluba.

401
00:40:35,182 --> 00:40:36,433
Pravi klub.

402
00:40:38,811 --> 00:40:40,479
Sastajalište krimosa.

403
00:40:41,021 --> 00:40:42,356
Tamo radiš?

404
00:40:44,358 --> 00:40:45,109
Selina?

405
00:40:50,990 --> 00:40:52,867
Ne, samo radim za Å¡ankom na katu.

406
00:40:56,412 --> 00:40:58,080
Ali viđam ih dok ulaze.

407
00:40:58,164 --> 00:40:59,331
Tko?

408
00:40:59,832 --> 00:41:02,418
Mnogi koji ne bi smjeli biti tamo,
to ti mogu reći.

409
00:41:03,836 --> 00:41:06,422
Suštinski primjeri uzornih građana.

410
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Pomoći ćeš mi u ovome.

411
00:41:10,926 --> 00:41:12,344
Za svoju prijateljicu.

412
00:41:23,022 --> 00:41:24,273
Imaš puno mačaka.

413
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Stalo mi je do lutalica.

414
00:41:31,906 --> 00:41:33,157
Nisi ovdje sigurna.

415
00:41:34,200 --> 00:41:35,534
Mogu se brinuti za sebe.

416
00:41:35,618 --> 00:41:38,412
Dvije javne osobe sad su mrtve
u samo ove dvije večeri,

417
00:41:38,495 --> 00:41:40,039
tek koji dan prije izbora.

418
00:41:40,122 --> 00:41:43,375
Službenicima policije i grada
ostaje tražiti ubojicu

419
00:41:43,459 --> 00:41:46,378
u nadi da će ga naći
prije no Å¡to opet ubije.

420
00:42:04,313 --> 00:42:07,399
Pričekao ga je kod teretane.

421
00:42:08,609 --> 00:42:12,780
Pete je volio vježbati kasno navečer
dok nikog nema u blizini.

422
00:42:13,948 --> 00:42:15,407
Ima trag igle na vratu.

423
00:42:15,491 --> 00:42:17,368
Dao mu je injekciju arsena.

424
00:42:19,453 --> 00:42:20,704
Otrova za Å¡takore.

425
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
Da.

426
00:42:23,332 --> 00:42:25,709
ÄŒini se da slijedi taj uzorak.

427
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Gledajte ovo.

428
00:42:35,844 --> 00:42:37,513
To je labirint.

429
00:42:40,182 --> 00:42:43,394
Kakav poremećeni pasji skot
može to učiniti osobi?

430
00:42:46,230 --> 00:42:47,231
Opet simboli.

431
00:42:49,817 --> 00:42:51,235
To je još jedna šifra.

432
00:42:51,318 --> 00:42:54,154
Raspalio je ove
kad mu je poruka postala viralna.

433
00:42:54,905 --> 00:42:57,491
Gad ubije i tebe i glas koji uživaš.

434
00:42:57,574 --> 00:43:00,619
Taj tip dila kapi. Na istočnom kraju.

435
00:43:02,288 --> 00:43:03,622
Nije mi jasno.

436
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Zašto bi se Pete uključio u nešto takvo?

437
00:43:07,001 --> 00:43:09,003
Izgleda da je postao pohlepan.

438
00:43:09,086 --> 00:43:10,212
Zezate me?

439
00:43:10,296 --> 00:43:12,923
Nakon svega što smo učinili
da sredimo Maronije?

440
00:43:13,007 --> 00:43:16,385
Razvalimo im cijelo poslovanje,
a onda popusti nekom jadnom dileru?

441
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
Možda nije bio kakav ste mislili.

442
00:43:20,097 --> 00:43:22,057
To kažete kao da je to zaslužio.

443
00:43:24,393 --> 00:43:25,769
Bio je murjak.

444
00:43:27,187 --> 00:43:28,397
Prešao je crtu.

445
00:43:37,072 --> 00:43:39,158
ZA BATMANA

446
00:43:59,720 --> 00:44:01,388
{\an8}"Ludim zbog tebe.

447
00:44:01,472 --> 00:44:05,059
{\an8}Zanima te moje ime?
Vidjet će se kad se otvori."

448
00:44:06,769 --> 00:44:08,479
ALI ČEKAJ... NE MOGU TI REĆI

449
00:44:08,562 --> 00:44:10,064
DA SE KEMIJA NE POKVARI!

450
00:44:12,274 --> 00:44:15,444
"Kroz labirint idi i štakora nađi.

451
00:44:15,527 --> 00:44:19,114
Na svjetlo ga izvedi, pa k meni izađi."

452
00:44:19,198 --> 00:44:20,824
Å to je to, kvragu?

453
00:44:21,658 --> 00:44:24,745
"Na svjetlo ga izvedi"? "Štakora nađi"?

454
00:44:25,954 --> 00:44:27,373
Ne znam.

455
00:44:28,332 --> 00:44:29,500
Poručniče.

456
00:44:29,583 --> 00:44:31,001
Vraćaju se.

457
00:44:31,085 --> 00:44:32,252
Moramo odavde.

458
00:44:36,423 --> 00:44:37,549
Dođite.

459
00:44:45,224 --> 00:44:46,558
Nisam sigurna u ove.

460
00:44:46,642 --> 00:44:50,020
Moram tamo vidjeti, u tom lovištu.

461
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
Hej, zašto se počinjem osjećati
kao riba na udici?

462
00:44:58,570 --> 00:44:59,947
Samo tražim Anniku.

463
00:45:04,326 --> 00:45:05,869
Joj, pravo si srdašce.

464
00:45:06,954 --> 00:45:09,790
Zbilja te nije briga
kako ću večeras tamo proći, je li?

465
00:45:19,258 --> 00:45:20,384
Pogledaj me.

466
00:45:30,102 --> 00:45:32,187
Izgleda dobro. Evo.

467
00:46:15,439 --> 00:46:17,357
Primam te. Čuješ li me?

468
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Da.

469
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
Hej, kamo ćeš?

470
00:46:29,703 --> 00:46:30,746
Animiranje.

471
00:46:31,497 --> 00:46:34,500
To je jedan od onih
s kojima sam se neku večer tukao.

472
00:46:36,126 --> 00:46:37,628
Izgleda da sam mu razbio nos.

473
00:46:44,384 --> 00:46:46,386
"Kenzie, William."

474
00:46:46,470 --> 00:46:47,930
Murjak je izvan dužnosti.

475
00:46:49,556 --> 00:46:51,475
Sigurno mi nitko ne vidi to u očima?

476
00:46:51,892 --> 00:46:53,852
Bez brige. Nadzirem te.

477
00:47:10,494 --> 00:47:13,747
Ne odmiči pogled.
Treba mi vremena za identificiranje.

478
00:47:13,830 --> 00:47:14,748
Sjajno.

479
00:47:22,089 --> 00:47:24,508
{\an8}Imaju malo problema
s gledanjem u oči, zar ne?

480
00:47:24,591 --> 00:47:26,051
Dobar osjećaj, zar ne?

481
00:47:26,134 --> 00:47:28,262
Da, dušo. Jako dobar osjećaj.

482
00:47:34,393 --> 00:47:35,978
Isuse, mrzim kapavce.

483
00:47:36,061 --> 00:47:39,606
Stvarno? Jer kad sam te prvi put vidio
kao da si dilala za Penguina.

484
00:47:39,690 --> 00:47:41,733
Pričaš bez veze. Zar ne možemo...

485
00:47:42,442 --> 00:47:44,361
Zar ne možemo sad izbjeći tu temu?

486
00:47:46,113 --> 00:47:47,656
ÄŒekaj. Tko je to bio?

487
00:47:47,739 --> 00:47:48,949
Vidjela sam ga.

488
00:47:49,032 --> 00:47:50,200
Osvrni se.

489
00:47:50,284 --> 00:47:52,035
Ako se osvrnem, nadrapat ću.

490
00:47:52,119 --> 00:47:53,287
Moram mu vidjeti lice.

491
00:47:55,330 --> 00:47:56,248
Isuse.

492
00:48:04,339 --> 00:48:05,799
To je okružni tužitelj.

493
00:48:05,882 --> 00:48:06,800
Gil Colson.

494
00:48:06,884 --> 00:48:08,635
I prilazi mi. Jesi li sretan?

495
00:48:08,719 --> 00:48:09,761
Popričaj s njim.

496
00:48:12,973 --> 00:48:14,057
Hej. Kako je?

497
00:48:14,141 --> 00:48:15,225
Bok.

498
00:48:15,309 --> 00:48:16,059
Ja sam Gil.

499
00:48:17,019 --> 00:48:19,104
Hej, zar ti nisi okružni tužitelj?

500
00:48:19,187 --> 00:48:20,105
Da.

501
00:48:20,188 --> 00:48:22,399
Opa. Vidjela sam te na televiziji.

502
00:48:22,482 --> 00:48:23,775
Ma je li?

503
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
Nisam te prije ovdje vidio.

504
00:48:27,487 --> 00:48:29,531
Pakleno je vrijeme da budeš nova,

505
00:48:29,615 --> 00:48:32,159
jer su svi pomalo na rubu.

506
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
Dragi, ja živim na rubu.

507
00:48:33,827 --> 00:48:34,745
Ma je li?

508
00:48:35,329 --> 00:48:36,246
To mi se sviđa.

509
00:48:36,705 --> 00:48:37,873
Bi li došla do nas?

510
00:48:37,956 --> 00:48:38,874
Može.

511
00:48:41,960 --> 00:48:43,420
{\an8}-Ovo je Travis.
-Hej.

512
00:48:43,503 --> 00:48:44,713
{\an8}Bi li sjela tamo?

513
00:48:45,088 --> 00:48:46,923
{\an8}-Richie, Glen.
-Hej.

514
00:48:48,425 --> 00:48:49,926
To je pola tužiteljevog ureda.

515
00:48:50,010 --> 00:48:51,303
Poznaješ našu Carlu, zar ne?

516
00:48:51,386 --> 00:48:52,304
Bok.

517
00:48:52,387 --> 00:48:54,348
To je Cheri. Pusti nju, na pauzi je.

518
00:48:54,431 --> 00:48:56,224
Utapamo tugu.

519
00:48:56,642 --> 00:48:57,934
Hoćeš kap?

520
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
Ne, ne treba. Ali vi uživajte.

521
00:49:02,022 --> 00:49:03,565
Nadam se da ti ne smeta.

522
00:49:03,649 --> 00:49:05,734
Puno toga mi je za vratom
dok taj manijak hara.

523
00:49:06,276 --> 00:49:07,235
Urokan je.

524
00:49:07,319 --> 00:49:08,278
Bez zezancije.

525
00:49:10,030 --> 00:49:11,114
Simpatična mi je.

526
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Hej, i ti si meni simpatičan!

527
00:49:16,620 --> 00:49:19,956
Hoću reći, taj Riddler napada
najmoćnije ljude u gradu.

528
00:49:20,040 --> 00:49:21,124
Jako mnogo zna.

529
00:49:21,208 --> 00:49:22,501
Ništa on ne zna, čovječe.

530
00:49:22,584 --> 00:49:24,836
O čemu ti to? Da, zna! A onaj štakor...

531
00:49:24,920 --> 00:49:25,837
Hej, Gile, daj.

532
00:49:25,921 --> 00:49:27,839
-Možda si malo pretjerao.
-Hej. Å takor.

533
00:49:27,923 --> 00:49:29,800
-Lakše malo.
-Pitaj ga za Å¡takora.

534
00:49:31,885 --> 00:49:33,637
Hej, što to pričaš o štakoru?

535
00:49:44,064 --> 00:49:45,190
Hoću reći...

536
00:49:46,108 --> 00:49:49,611
Postojao je štakor. Imali smo potkazivača.

537
00:49:50,112 --> 00:49:52,698
Imali smo važne informacije
o Salvatoreu Maroniju.

538
00:49:52,781 --> 00:49:54,491
Tako smo ga izbacili iz posla s kapima.

539
00:49:54,574 --> 00:49:56,159
Priča o slučaju Maroni.

540
00:49:56,243 --> 00:49:59,454
Ali ako to taj zna, izaći će na vidjelo.

541
00:49:59,996 --> 00:50:02,416
A kad se to dogodi,
cijeli grad će se raspasti.

542
00:50:02,499 --> 00:50:04,418
Okej, radije to ne bih čula.

543
00:50:04,501 --> 00:50:07,254
Zbog takvog je gugutanja
ona Ruskinja nestala.

544
00:50:07,337 --> 00:50:08,380
Što znaš o tome?

545
00:50:09,965 --> 00:50:11,258
Je li netko za piće?

546
00:50:11,341 --> 00:50:12,384
Ja sam za piće.

547
00:50:12,467 --> 00:50:13,635
Neka nastavi pričati.

548
00:50:16,805 --> 00:50:17,889
Čekaj, kamo ćeš?

549
00:50:17,973 --> 00:50:19,015
Ona poznaje Anniku.

550
00:50:19,099 --> 00:50:20,517
Ne, ostani uz tužitelja.

551
00:50:20,600 --> 00:50:22,436
Rekla sam ti da tražim prijateljicu.

552
00:50:24,438 --> 00:50:26,773
-Gdje je Annika?
-Miči mi se. Ne poznajem te.

553
00:50:26,857 --> 00:50:27,899
Ali nju da. Tko ju je oteo?

554
00:50:27,983 --> 00:50:30,527
-Što si čula? Je li dobro?
-Isuse Bože, spusti glas.

555
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Što, priželjkuješ smrt?

556
00:50:31,945 --> 00:50:34,406
Hej, u čemu je problem, moje dame?

557
00:50:34,489 --> 00:50:37,409
Nema problema. Samo ženske priče.

558
00:50:37,492 --> 00:50:40,078
-Pripazimo na raspoloženje, u redu?
-Svakako, Oz.

559
00:50:44,916 --> 00:50:45,876
{\an8}Hej.

560
00:50:46,543 --> 00:50:47,544
Hej.

561
00:50:48,795 --> 00:50:51,882
Već te dugo nisam vidio tu dolje.

562
00:50:53,258 --> 00:50:54,384
Kako si?

563
00:50:56,803 --> 00:50:58,430
Da, dobro mi ide.

564
00:50:59,848 --> 00:51:01,141
Samo sam...

565
00:51:03,268 --> 00:51:05,020
Samo sam krenula natrag gore.

566
00:51:05,854 --> 00:51:06,772
Pa...

567
00:51:07,939 --> 00:51:09,524
Javi se ponekad.

568
00:51:23,705 --> 00:51:26,082
-Poznaješ Carminea Falconea.
-Kažem ti, za krimose je.

569
00:51:26,166 --> 00:51:29,628
-Nisi mi rekla za svoj odnos s njim.
-Nemam odnos s njim, okej?

570
00:51:29,711 --> 00:51:31,546
-Pa, nije tako izgledalo.
-Zaboravi.

571
00:51:31,630 --> 00:51:32,714
Čekaj, što to radiš?

572
00:51:32,798 --> 00:51:35,133
-Slušaj, ne mogu više ovako.
-Ne!

573
00:51:39,805 --> 00:51:40,722
Taksi!

574
00:51:44,559 --> 00:51:45,477
Hej!

575
00:51:47,103 --> 00:51:48,563
Izgubio sam te unutra.

576
00:51:48,647 --> 00:51:49,648
Da, moram ići.

577
00:51:50,607 --> 00:51:51,942
Oh, treba ti prijevoz?

578
00:51:52,734 --> 00:51:53,944
Eno, ono je moj.

579
00:52:00,116 --> 00:52:01,201
Taksi!

580
00:52:01,284 --> 00:52:02,327
Ne treba.

581
00:52:04,120 --> 00:52:05,455
Nadam se

582
00:52:10,126 --> 00:52:11,461
da ćemo se još vidjeti.

583
00:53:38,214 --> 00:53:41,927
Samo budi miran.

584
00:54:04,115 --> 00:54:06,451
PROJEKT OBNOVE GOTHAMA ZA VEDRIJE SUTRA

585
00:54:40,360 --> 00:54:43,571
Što znate o povjerljivom doušniku
iz slučaja Maroni?

586
00:54:46,741 --> 00:54:48,368
Da, svakako, postojao je.

587
00:54:49,160 --> 00:54:50,912
To je štakor kojeg tražimo.

588
00:54:51,913 --> 00:54:53,707
Riddler nekako zna tko je on.

589
00:54:54,374 --> 00:54:57,460
Ako nađemo štakora,
možda nas to odvede do njega.

590
00:54:57,544 --> 00:54:59,045
Odakle vam to?

591
00:54:59,129 --> 00:55:02,048
Moj izvor je večeras
razgovarao s okružnim tužiteljem.

592
00:55:02,674 --> 00:55:04,050
Gil je jako uzrujan.

593
00:55:04,968 --> 00:55:07,637
Mislim da ubojica
napada ljude bliske tom slučaju.

594
00:55:07,721 --> 00:55:09,597
Radio sam na tom slučaju.

595
00:55:09,681 --> 00:55:11,641
Riddler neće na vas.

596
00:55:11,725 --> 00:55:12,559
Odakle znate?

597
00:55:13,018 --> 00:55:14,352
Vi niste korumpirani.

598
00:55:15,478 --> 00:55:16,938
Colson je prljav?

599
00:55:22,902 --> 00:55:24,070
Možda...

600
00:55:25,071 --> 00:55:28,408
da mu zaprijetim.
Pritisnem ga da oda Å¡takora.

601
00:55:28,491 --> 00:55:31,703
Bilo bi preopasno.
Potajno su se nagodili s dotičnim.

602
00:55:32,412 --> 00:55:34,330
Tko zna koliko ljudi to dotiče.

603
00:55:34,414 --> 00:55:37,542
Političare. Policiju. Sudove.

604
00:55:38,626 --> 00:55:40,545
To bi moglo rastrgati cijeli grad.

605
00:55:41,046 --> 00:55:43,006
Isuse, ovo je bure baruta.

606
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
A Riddler je Å¡ibica.

607
00:55:47,343 --> 00:55:48,511
Poznaješ Carminea Falconea.

608
00:55:48,595 --> 00:55:49,888
Kažem ti, za krimose je.

609
00:55:49,971 --> 00:55:52,974
-Nisi mi rekla za svoj odnos s njim.
-Nemam odnos...

610
00:55:54,017 --> 00:55:55,602
Nisi mi rekla za svoj odnos s njim.

611
00:55:55,685 --> 00:55:57,645
Nemam odnos s njim, okej?

612
00:55:58,480 --> 00:55:59,939
Poznaješ Carminea Falconea.

613
00:56:00,023 --> 00:56:01,149
Kažem ti, za krimose je.

614
00:56:01,232 --> 00:56:02,776
Nisi mi rekla za svoj odnos s njim.

615
00:56:02,859 --> 00:56:04,694
Nemam odnos s njim, okej?

616
00:56:04,778 --> 00:56:05,695
Zgodna je.

617
00:56:08,031 --> 00:56:09,324
Vaša nova prijateljica?

618
00:56:13,995 --> 00:56:15,121
Nisam baš siguran.

619
00:56:15,830 --> 00:56:17,457
Izgleda da ste je uznemirili.

620
00:56:18,708 --> 00:56:21,002
Da to shvatim kao dobar znak?

621
00:56:21,086 --> 00:56:22,003
Å to?

622
00:56:22,087 --> 00:56:23,046
Vaše odijelo.

623
00:56:23,129 --> 00:56:25,131
Zar Bruce Wayne zaista izlazi u javnost?

624
00:56:25,215 --> 00:56:27,217
Javni je ispraćaj
gradonačelnika Mitchella.

625
00:56:27,300 --> 00:56:29,886
Serijski ubojice rado prate
reakcije na njihove zločine.

626
00:56:31,012 --> 00:56:32,597
Riddler možda neće moći odoljeti.

627
00:56:32,680 --> 00:56:34,057
Kad smo kod toga.

628
00:56:35,308 --> 00:56:39,187
Uzeo sam slobodu malo poraditi
na toj najnovijoj Å¡ifri.

629
00:56:39,729 --> 00:56:41,356
Onoj iz labirinta za Å¡takore.

630
00:56:41,731 --> 00:56:44,734
Nažalost, španjolski mu nije savršen,

631
00:56:45,151 --> 00:56:50,323
ali prilično sam siguran da se ovo prevodi
kao "Ti si El Rata Alada".

632
00:56:50,990 --> 00:56:52,408
Rata Alada?

633
00:56:52,492 --> 00:56:53,701
"Å takor s krilima"?

634
00:56:53,785 --> 00:56:56,412
Žargonski naziv za goluba.
Znači li vam to nešto?

635
00:56:56,496 --> 00:56:57,539
Da.

636
00:56:59,082 --> 00:57:00,125
Cinkaroš.

637
00:57:00,458 --> 00:57:02,085
Gdje vam je pucad za manžete?

638
00:57:02,168 --> 00:57:03,044
Nisam je uspio naći.

639
00:57:04,587 --> 00:57:06,548
Pa, ne možete tako izaći.

640
00:57:06,631 --> 00:57:08,341
Alfrede, neću vašu pucad.

641
00:57:12,595 --> 00:57:15,306
Morate paziti na izgled.
I dalje ste Wayne.

642
00:57:17,100 --> 00:57:19,227
A vi? Jeste li i vi Wayne?

643
00:57:20,311 --> 00:57:22,021
Dao mi ih je vaš otac.

644
00:57:27,861 --> 00:57:30,905
Dosta je laži!

645
00:57:43,042 --> 00:57:45,295
{\an8}NAÅ  SUDNJI DAN

646
00:57:49,174 --> 00:57:52,051
G. Wayne. U redu.
U redu, idete ravno onamo.

647
00:57:52,969 --> 00:57:55,889
GRADSKA VIJEĆNICA GOTHAMA

648
00:58:04,689 --> 00:58:06,441
Je li to Bruce Wayne?

649
00:58:06,524 --> 00:58:09,068
G. Wayne!

650
00:58:18,244 --> 00:58:19,162
Lakše malo.

651
00:58:20,580 --> 00:58:21,748
Dobro je, momci?

652
00:58:22,415 --> 00:58:23,333
Dobro.

653
00:58:25,543 --> 00:58:26,544
Dobro je, g. Falcone.

654
00:58:44,437 --> 00:58:45,355
Gospodine?

655
00:59:05,124 --> 00:59:06,084
Hej!

656
00:59:06,167 --> 00:59:08,169
Široko nas zaobiđi, može, šminkeru?

657
00:59:09,128 --> 00:59:10,880
Hej, pripazite, momci.

658
00:59:11,422 --> 00:59:13,633
Tu vam je princ grada.

659
00:59:16,552 --> 00:59:18,304
Kakav događaj, zar ne?

660
00:59:18,388 --> 00:59:21,557
Izmamio je jedinoga većeg
samotnjaka u gradu od mene.

661
00:59:21,641 --> 00:59:25,687
Mislio sam da ne napuštate Shoreline.
Ne bojite se da će netko pucati u vas?

662
00:59:25,770 --> 00:59:27,689
Zašto? Jer vašeg oca više nema?

663
00:59:28,648 --> 00:59:29,983
Oz, poznaješ Brucea Waynea?

664
00:59:30,650 --> 00:59:32,277
Zar ne?

665
00:59:32,360 --> 00:59:34,195
Njegov otac mi je spasio život.

666
00:59:35,238 --> 00:59:38,366
Bio sam ustrijeljen u prsa. Točno tu.

667
00:59:39,659 --> 00:59:43,079
Nisam mogao u bolnicu,
pa smo mu došli na kućni prag.

668
00:59:43,454 --> 00:59:46,666
Operirao me baš na blagovaoničkom stolu.

669
00:59:46,749 --> 00:59:51,921
Ovaj klinac je sve to vidio
dok je gledao odozgo sa stubišta.

670
00:59:53,423 --> 00:59:55,341
Sjećam se vašeg lica.

671
00:59:57,260 --> 00:59:59,470
Mislite da mi to nije nešto značilo?

672
00:59:59,554 --> 01:00:01,806
Značilo je da je dao Hipokratovu zakletvu.

673
01:00:03,224 --> 01:00:04,726
"Hipokratovu zakletvu".

674
01:00:07,353 --> 01:00:08,479
Ta vam je dobra.

675
01:00:09,105 --> 01:00:10,189
Ispričajte me.

676
01:00:13,860 --> 01:00:14,777
Da.

677
01:00:28,958 --> 01:00:31,627
Dame i gospodo, hvala na dolasku
na današnji ispraćaj

678
01:00:31,711 --> 01:00:34,088
našeg voljenog gradonačelnika
Dona Mitchella ml.

679
01:00:34,172 --> 01:00:36,007
Program uskoro počinje.

680
01:00:36,090 --> 01:00:39,093
Podsjećamo vas da je obitelj zamolila
da se za odavanje počasti

681
01:00:39,177 --> 01:00:42,722
razmisli o donaciji cilju
najdražem njegovom srcu,

682
01:00:42,805 --> 01:00:46,225
Fondu obnove Gothama,
zaštitnoj mreži našega grada.

683
01:00:46,309 --> 01:00:49,062
Koja je vajda od zaštitne mreže
koja nikog ne ulovi?

684
01:00:50,229 --> 01:00:54,108
Nije pomogla mojoj kćeri kad je trebalo,
to vam mogu reći.

685
01:00:54,192 --> 01:00:57,195
Tip je bio običan bogati lovac u mutnom.

686
01:00:58,279 --> 01:01:00,073
Dobio je što je zaslužio.

687
01:01:01,866 --> 01:01:02,992
Znate što hoću reći?

688
01:01:04,369 --> 01:01:06,496
Hej, pa ja vas poznajem.

689
01:01:06,579 --> 01:01:07,580
Bruce Wayne.

690
01:01:08,581 --> 01:01:10,541
Zašto mi niste uzvratili poziv?

691
01:01:10,625 --> 01:01:11,542
Pardon?

692
01:01:11,918 --> 01:01:14,337
Ja sam Bella Reál.
U utrci za gradonačelnicu.

693
01:01:14,420 --> 01:01:18,299
Ne bih vam tu smetala, ali vaši mi
stalno govore da ste nedostupni.

694
01:01:18,383 --> 01:01:19,926
Biste li prošetali sa mnom?

695
01:01:24,889 --> 01:01:26,224
G. Wayne.

696
01:01:26,307 --> 01:01:27,308
G. Wayne.

697
01:01:28,226 --> 01:01:31,229
Znate, stvarno biste mogli
više pomagati ovom gradu.

698
01:01:31,896 --> 01:01:33,815
Vaši su bili dobrotvori,

699
01:01:33,898 --> 01:01:36,234
ali vi, koliko vidim, ne radite ništa.

700
01:01:36,317 --> 01:01:38,694
Budem li izabrana,
htjela bih to promijeniti.

701
01:01:39,362 --> 01:01:40,571
Hvala vam.

702
01:01:41,531 --> 01:01:42,448
Bože moj.

703
01:01:44,283 --> 01:01:46,869
Idem izraziti sućut.
Biste li me pričekali?

704
01:01:46,953 --> 01:01:48,413
Nastavila bih ovo.

705
01:01:52,792 --> 01:01:53,584
Ispričavam se.

706
01:01:55,711 --> 01:01:57,505
Moja najdublja sućut.

707
01:01:59,799 --> 01:02:00,716
Hvala vam.

708
01:02:00,800 --> 01:02:02,718
Ispričavam se, šefe. Možemo razgovarati?

709
01:02:03,886 --> 01:02:05,763
Gil Colson je nestao.

710
01:02:05,847 --> 01:02:07,140
Å to?

711
01:02:07,223 --> 01:02:09,517
Od sinoć se nikome nije javio.

712
01:02:09,600 --> 01:02:10,643
Kriste, ne opet.

713
01:02:10,726 --> 01:02:12,728
Hej. G. Wayne.

714
01:02:15,106 --> 01:02:17,066
Poslao si ljude da ga traže, Jime?

715
01:02:17,817 --> 01:02:20,111
Poslao ih par u njegovu kuću. Ništa.

716
01:02:20,194 --> 01:02:21,112
Što žena kaže?

717
01:02:21,195 --> 01:02:22,321
Nije joj se javio.

718
01:03:17,168 --> 01:03:18,002
Van iz auta!

719
01:03:18,836 --> 01:03:20,963
Van iz auta i pokaži ruke!

720
01:03:22,465 --> 01:03:23,549
Izlazi!

721
01:03:34,185 --> 01:03:35,478
Diži ih!

722
01:03:35,561 --> 01:03:37,230
Izlazi! Pokaži ih!

723
01:03:41,776 --> 01:03:43,361
Kriste, to je Colson.

724
01:03:43,444 --> 01:03:44,779
Ima bombu oko vrata!

725
01:03:45,238 --> 01:03:47,281
DOSTA JE LAŽI

726
01:04:00,211 --> 01:04:01,754
Raščistimo sve, smjesta!

727
01:04:01,837 --> 01:04:03,256
Moramo sve raščistiti!

728
01:04:07,760 --> 01:04:10,471
ZA BATMANA

729
01:04:37,707 --> 01:04:40,376
Hej, ljudi, ljudi. Krećemo.

730
01:04:43,421 --> 01:04:44,964
Ne znamo je li on umiješan.

731
01:04:48,009 --> 01:04:49,260
Å to to gleda?

732
01:05:08,112 --> 01:05:09,363
Pas mater.

733
01:05:10,489 --> 01:05:12,158
Zezaš me?

734
01:05:12,241 --> 01:05:14,076
Kog to vraga on radi?

735
01:05:14,160 --> 01:05:14,910
Gordone!

736
01:05:15,828 --> 01:05:18,205
Taj tvoj će tamo još poginuti.

737
01:05:34,055 --> 01:05:35,348
Molim vas.

738
01:05:35,431 --> 01:05:38,267
Natjerao me je. Jako mi je žao.

739
01:05:38,351 --> 01:05:40,811
Rekao je da će me ubiti
ako ne postupim točno kako kaže.

740
01:05:40,895 --> 01:05:41,812
Jako mi je žao.

741
01:05:42,396 --> 01:05:44,065
Izgleda kao brava s kombinacijom.

742
01:05:44,148 --> 01:05:46,150
Ne možemo li je samo odrezati?

743
01:05:46,233 --> 01:05:47,943
Ne, ako hoćete zadržati glavu.

744
01:05:58,746 --> 01:06:02,792
U OVIM TEÅ KIM VREMENIMA...
NIKAD NE ZABORAVI...

745
01:06:02,875 --> 01:06:06,337
UDALJEN SAM SAMO TELEFONSKI POZIV.
ODGOVORI.

746
01:06:08,506 --> 01:06:11,926
NEIDENTIFICIRAN POZIV
ZAHTJEV ZA VIDEOM

747
01:06:24,730 --> 01:06:25,898
Došao si.

748
01:06:27,817 --> 01:06:28,818
Tko si ti?

749
01:06:29,443 --> 01:06:30,361
Ja?

750
01:06:32,863 --> 01:06:34,365
Ja sam nitko i ništa.

751
01:06:35,908 --> 01:06:38,285
Ja sam samo sredstvo

752
01:06:38,369 --> 01:06:42,623
koje je došlo skinuti masku s istine
o ovoj septičkoj jami koju zovemo gradom.

753
01:06:43,249 --> 01:06:44,333
"Skinuti masku"?

754
01:06:44,417 --> 01:06:45,501
Da.

755
01:06:46,419 --> 01:06:49,255
Izvedimo to zajedno, okej?

756
01:06:49,338 --> 01:06:51,674
Nastojao sam doći do tebe.

757
01:06:52,425 --> 01:06:54,885
I ti si dio ovoga.

758
01:06:54,969 --> 01:06:56,762
Kako sam ja dio ovoga?

759
01:06:56,846 --> 01:06:58,097
Vidjet ćeš.

760
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Hej, Å¡efe. Bolje pogledajte ovo.

761
01:07:00,641 --> 01:07:02,643
Pozdravi moje sljedbenike.

762
01:07:02,727 --> 01:07:03,978
{\an8}Idemo uživo.

763
01:07:04,061 --> 01:07:06,439
{\an8}Došli su gledati naše malo suđenje.

764
01:07:06,522 --> 01:07:08,107
{\an8}UBOJICA UŽIVO S OSVETOLJUBIVCEM

765
01:07:08,190 --> 01:07:09,442
{\an8}Trenutno je

766
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
{\an8}čovjek prekoputa vas, g. Colson,

767
01:07:12,987 --> 01:07:14,029
{\an8}mrtav.

768
01:07:14,113 --> 01:07:16,115
Isuse, može netko doći?
Manijak će me ubiti!

769
01:07:16,198 --> 01:07:17,283
Ali samo malo...

770
01:07:17,366 --> 01:07:20,369
Začepi! Zaslužuješ smrt za svoja nedjela!

771
01:07:20,453 --> 01:07:23,456
Čuješ li me?

772
01:07:23,539 --> 01:07:24,415
Okej.

773
01:07:33,299 --> 01:07:35,301
Pružam ti priliku.

774
01:07:37,136 --> 01:07:39,221
Meni nitko nikad nije dao priliku.

775
01:07:41,348 --> 01:07:42,308
Nego,

776
01:07:43,392 --> 01:07:46,187
još od malih nogu

777
01:07:46,270 --> 01:07:49,774
oduvijek volim male glavolomke.

778
01:07:50,441 --> 01:07:52,860
Meni pružaju način povlačenja

779
01:07:52,943 --> 01:07:56,280
od užasa našeg svijeta.

780
01:07:56,363 --> 01:08:01,535
Možda mogu i tebi donijeti
izvjesnu utjehu, g. Colson.

781
01:08:01,619 --> 01:08:02,870
Da riješim glavolomke?

782
01:08:03,996 --> 01:08:06,749
Tri zagonetke u dvije minute.

783
01:08:06,832 --> 01:08:10,920
Daj mi odgovore,
pa ću ti dati kombinaciju za bravu.

784
01:08:11,003 --> 01:08:13,339
-Razumiješ?
-Da.

785
01:08:13,422 --> 01:08:15,591
Okej. Dakle, da samo...

786
01:08:15,674 --> 01:08:16,675
Hoćete da...

787
01:08:17,301 --> 01:08:19,220
Zagonetka broj jedan.

788
01:08:19,303 --> 01:08:22,932
"Ona se okrutno,
poetično ili slijepo stekne.

789
01:08:23,015 --> 01:08:27,686
Ali kad se porekne,
nasilje se obično zatekne."

790
01:08:27,770 --> 01:08:30,189
Čekaj! Možete li to ponoviti?

791
01:08:30,272 --> 01:08:31,357
Okrutno? Poetično?

792
01:08:31,440 --> 01:08:32,858
"Pravda".

793
01:08:32,942 --> 01:08:34,026
Odgovor je "pravda".

794
01:08:34,109 --> 01:08:35,402
-Pravda?
-Da!

795
01:08:35,486 --> 01:08:36,946
-O, Bože.
-Pravda!

796
01:08:37,029 --> 01:08:41,116
A ti si trebao biti
ruka pravde u ovom gradu,

797
01:08:41,200 --> 01:08:43,953
uz pokojnog gradonačelnika
i policijskog povjerenika,

798
01:08:44,036 --> 01:08:46,288
zar ne, g. Colson?

799
01:08:46,372 --> 01:08:47,498
Naravno.

800
01:08:47,581 --> 01:08:50,042
Zagonetka broj dva.

801
01:08:50,125 --> 01:08:54,255
"Ako si ti pravda, molim te, ne laži.

802
01:08:54,338 --> 01:08:58,509
Koja se cijena za tvoje žmirenje traži?"

803
01:08:58,592 --> 01:09:00,386
-Cijena?
-"Mito".

804
01:09:00,469 --> 01:09:01,720
O, Bože. "Mito"?

805
01:09:01,804 --> 01:09:03,889
Pita koliko je koštalo da okrenete leđa.

806
01:09:05,391 --> 01:09:06,517
Pedeset osam sekundi!

807
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
-Koliko?
-Ništa!

808
01:09:07,935 --> 01:09:10,229
-Koliko?
-Deset tisuća. Deset mjesečno.

809
01:09:10,312 --> 01:09:12,523
Primao sam mjesečnu isplatu
da zanemarim neke slučajeve.

810
01:09:12,606 --> 01:09:13,524
Koje slučajeve?

811
01:09:13,607 --> 01:09:15,651
Nije me to pitao! Dajte! Deset tisuća.

812
01:09:16,193 --> 01:09:19,154
-To je moj odgovor. Deset tisuća!
-Dobro.

813
01:09:19,238 --> 01:09:21,866
Ne gubite glavu, g. Colson.

814
01:09:21,949 --> 01:09:25,786
Ostaje još jedna prije isteka vremena.

815
01:09:25,870 --> 01:09:28,289
Zadnja zagonetka.

816
01:09:28,372 --> 01:09:32,710
{\an8}"Kad ti se pravda lako dade podmititi,

817
01:09:32,793 --> 01:09:37,089
{\an8}molim te, reci nam
koju si to štetočinu plaćen štititi."

818
01:09:37,172 --> 01:09:39,258
{\an8}-"Koju štetočinu"?
-Å takora.

819
01:09:39,341 --> 01:09:41,886
{\an8}Doušnika kojeg štitite
iz slučaja Salvatorea Maronija.

820
01:09:41,969 --> 01:09:43,762
{\an8}-Odakle znate za to?
-Kako se zove?

821
01:09:43,846 --> 01:09:44,847
{\an8}Dvadeset sekundi.

822
01:09:44,930 --> 01:09:46,807
{\an8}-Ne.
-Ubit će vas.

823
01:09:46,891 --> 01:09:48,851
{\an8}Tako i tako sam mrtav.
Razgovarate s mrtvacem, okej?

824
01:09:48,934 --> 01:09:50,561
{\an8}Ako ovako skončam, to sam samo ja.

825
01:09:50,644 --> 01:09:53,814
{\an8}Ali ako odam to ime,
imam obitelj, moje voljene.

826
01:09:53,898 --> 01:09:55,232
{\an8}-Ubit će i njih.
-Tko to?

827
01:09:55,316 --> 01:09:56,650
{\an8}-Ljudi gledaju.
-Koji ljudi?

828
01:09:56,734 --> 01:09:58,861
{\an8}Mnogo je veće no što možete zamisliti.

829
01:09:58,944 --> 01:10:01,113
{\an8}-To je cijeli sustav!
-Pet!

830
01:10:01,197 --> 01:10:02,197
{\an8}ÄŒetiri!

831
01:10:02,281 --> 01:10:03,490
{\an8}-O, Bože, smiluj mi se...
-Tri!

832
01:10:04,158 --> 01:10:05,409
Zbogom!

833
01:10:36,190 --> 01:10:37,983
-Što misliš, tko je pod tim?
-Lakše malo.

834
01:10:38,067 --> 01:10:38,984
Da vidim.

835
01:10:40,486 --> 01:10:41,445
Od čega je to? Od kože?

836
01:10:45,366 --> 01:10:46,825
Što mu je na očima?

837
01:10:46,909 --> 01:10:48,369
Koga briga? Daj da mu vidim lice.

838
01:10:48,452 --> 01:10:49,662
Å to radimo? Daj da je skinemo...

839
01:10:49,745 --> 01:10:50,537
Hej!

840
01:10:51,497 --> 01:10:54,625
Hej!

841
01:10:54,708 --> 01:10:56,377
Smirite se, dovraga!

842
01:10:56,460 --> 01:10:57,878
Štitiš ovoga, Jime?

843
01:10:59,380 --> 01:11:02,049
Umiješao se u aktivnu talačku situaciju.

844
01:11:02,132 --> 01:11:04,551
Colsonova je krv njemu na rukama.

845
01:11:04,635 --> 01:11:05,844
Možda je vama.

846
01:11:07,388 --> 01:11:08,430
Å to si rekao?

847
01:11:08,514 --> 01:11:10,683
Radije je poginuo nego da propjeva.

848
01:11:10,766 --> 01:11:12,101
ÄŒega se bojao?

849
01:11:12,935 --> 01:11:13,936
Vas?

850
01:11:21,151 --> 01:11:22,486
Pasji skote.

851
01:11:23,153 --> 01:11:25,990
Imaš li ti pojma u kolikoj si gabuli?

852
01:11:26,073 --> 01:11:27,950
Možda si suučesnik u ubojstvu.

853
01:11:28,033 --> 01:11:28,951
Zašto svi igramo igrice...

854
01:11:31,161 --> 01:11:32,079
Drž' ga! Daj!

855
01:11:32,162 --> 01:11:33,914
Odbijte! Odbijte!

856
01:11:33,998 --> 01:11:36,500
Sjajno, sad vas imam
za napad na službenu osobu!

857
01:11:36,583 --> 01:11:38,669
-Imate me za napad na tri.
-Hej!

858
01:11:38,752 --> 01:11:41,463
Å to je s vama? To se ne radi ovako!

859
01:11:44,216 --> 01:11:45,759
Zar sad i vi?

860
01:11:45,843 --> 01:11:48,387
Ja ću ovo riješiti, šefe.
Samo mi daj minutu.

861
01:11:48,470 --> 01:11:51,056
Stavit ćeš ugled na kocku
zbog ove propalice, Jime?

862
01:11:51,140 --> 01:11:53,308
Samo mi daj minutu.
Natjerat ću ga na suradnju.

863
01:11:56,145 --> 01:11:57,813
Okej, prepustite mu prostoriju.

864
01:12:13,328 --> 01:12:14,538
Dvije minute.

865
01:12:26,383 --> 01:12:27,885
Slušajte me.

866
01:12:29,553 --> 01:12:31,472
Izvest ćemo vas odavde.

867
01:12:33,223 --> 01:12:35,184
Jako bi vam gorjelo pod petama.

868
01:12:35,267 --> 01:12:36,852
Pa, udarili ste me u lice.

869
01:12:39,188 --> 01:12:40,397
Uzmite ovaj ključ.

870
01:12:41,774 --> 01:12:45,069
Kroz ona vrata.
Hodnikom do stuba Å¡to vode do krova.

871
01:12:46,195 --> 01:12:47,821
Hej, Å¡to se to zbiva, kvragu?

872
01:12:48,906 --> 01:12:51,116
Hej, Å¡to se zbiva?

873
01:12:54,578 --> 01:12:56,872
Tko je brko sa slomljenim nosom?

874
01:13:00,375 --> 01:13:02,961
To je Kenzie. Iz Narkotičkog.

875
01:13:03,045 --> 01:13:06,006
Bio je među onima
s kojima sam se tukao u Iceberg Loungeu.

876
01:13:06,840 --> 01:13:09,551
Što hoćete reći?
Kenzie radi u fušu za Penguina?

877
01:13:12,346 --> 01:13:14,223
Ili radi u fušu kao murjak.

878
01:13:18,894 --> 01:13:20,395
-Isuse Bože!
-Brzo!

879
01:13:20,479 --> 01:13:21,897
Zaustavite ga!

880
01:14:00,185 --> 01:14:01,645
-Eno ga!
-Stoj!

881
01:14:47,983 --> 01:14:49,943
Mogli ste bar fingirati udarac, čovječe.

882
01:14:50,485 --> 01:14:51,737
I jesam.

883
01:14:51,820 --> 01:14:55,240
Bock je izdao tjeralicu za vama.
Stvarno mislite da je umiješan?

884
01:14:55,324 --> 01:14:57,367
Nemam povjerenja ni u koga. A vi?

885
01:14:57,451 --> 01:14:58,577
Samo u vas.

886
01:14:58,660 --> 01:15:00,996
Što murjak iz Narkotičkog radi
s Falconeovom desnom rukom?

887
01:15:01,079 --> 01:15:04,374
Colson je rekao da murjaci Å¡tite Å¡takora.
Možda je Kenzie u tome.

888
01:15:05,167 --> 01:15:06,460
Mislite da je Penguin Å¡takor?

889
01:15:06,543 --> 01:15:09,505
Klub mu opslužuje krimose.
Maroni je praktički tamo živio.

890
01:15:09,588 --> 01:15:12,925
Penguin bi znao svakakve prljavštine.
I okružni je bio stalan gost.

891
01:15:13,008 --> 01:15:16,428
Možda je Penguin došao u škripac
i sklapanje dogovora je bio jedini izlaz.

892
01:15:17,596 --> 01:15:18,931
Rata Alada.

893
01:15:19,014 --> 01:15:19,932
Å to?

894
01:15:20,015 --> 01:15:21,475
Riddlerova najnovija.

895
01:15:21,558 --> 01:15:23,143
Å ifra u labirintu.

896
01:15:23,227 --> 01:15:25,687
Znači "štakor s krilima". Kao cinkaroš.

897
01:15:27,356 --> 01:15:28,899
I pingvin ima krila.

898
01:15:30,859 --> 01:15:32,945
Vrijeme mi je za novi razgovor s njim.

899
01:15:33,028 --> 01:15:34,696
A Riddler? On će opet ubiti.

900
01:15:34,780 --> 01:15:38,075
Sve je to vezano. Sviđalo vam se ili ne,
igra je sad njegova.

901
01:15:38,158 --> 01:15:41,161
Ako hoćete naći Riddlera,
moramo naći tog štakora.

902
01:15:43,872 --> 01:15:45,749
Kenzie i blizanci idu prema vama.

903
01:15:46,875 --> 01:15:47,960
Eno Penguina.

904
01:15:48,043 --> 01:15:49,836
Pitam se Å¡to je u torbama.

905
01:15:51,546 --> 01:15:52,714
Da nastupimo?

906
01:15:54,675 --> 01:15:56,051
Pratimo ih.

907
01:16:04,726 --> 01:16:07,854
GRADSKA ČISTOĆA GOTHAMA
DEPO ISTOÄŒNE STRANE

908
01:16:14,653 --> 01:16:18,240
Stali su u Ulici Waterfront.
Kod reciklažnog pogona.

909
01:16:18,323 --> 01:16:19,491
Tu sam.

910
01:16:20,993 --> 01:16:22,661
-Kako je?
-Dobro. Kako si ti?

911
01:16:22,744 --> 01:16:25,163
Dobro. Daj da se maknemo s ovog pljuska.

912
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
To je labos za drogu. Kapi.

913
01:16:47,102 --> 01:16:48,312
Ovo je kupovanje.

914
01:16:48,395 --> 01:16:51,565
Izgleda da su opet pokrenuli
Maronijevo poslovanje.

915
01:16:51,648 --> 01:16:52,858
Ili ga nisu ni prekinuli.

916
01:16:52,941 --> 01:16:53,859
Što hoćete reći?

917
01:16:53,942 --> 01:16:56,945
Da je najveća racija droge
u povijesti GCPD-a bila lažna?

918
01:17:21,345 --> 01:17:22,679
Ovo se upravo zakompliciralo.

919
01:17:23,513 --> 01:17:24,598
Kako to mislite?

920
01:17:30,604 --> 01:17:32,189
Hej! Å to je bilo?

921
01:17:32,272 --> 01:17:33,398
Jesi u redu?

922
01:17:44,201 --> 01:17:45,911
Opasnu ekipu okradaš.

923
01:17:46,620 --> 01:17:47,662
Isuse.

924
01:17:48,497 --> 01:17:50,248
To tebe pali, dragi?

925
01:17:50,582 --> 01:17:52,167
Prikradanje djevojkama u mraku?

926
01:17:52,250 --> 01:17:53,877
Zbog toga radiš u klubu?

927
01:17:54,628 --> 01:17:55,796
Samo zbog pljačke?

928
01:17:55,879 --> 01:17:59,633
Rado bih sjela i prošla kroz
sve mučne pojedinosti s tobom, batko,

929
01:18:01,009 --> 01:18:02,844
ali oni šupci se vraćaju.

930
01:18:14,231 --> 01:18:15,107
Isuse!

931
01:18:43,802 --> 01:18:44,845
Hej, Osveto!

932
01:18:47,097 --> 01:18:49,724
Misliš da možeš doći po moju lovu?

933
01:19:30,682 --> 01:19:32,225
Kenzie! Uzmi lovu!

934
01:19:37,731 --> 01:19:38,899
Hej! Ma koji...

935
01:20:34,162 --> 01:20:35,664
Daj!

936
01:20:38,917 --> 01:20:40,168
Tip je lud!

937
01:20:42,003 --> 01:20:43,630
Daj! Hej!

938
01:21:29,884 --> 01:21:31,595
ZABRANJEN ULAZ
POGREÅ AN SMJER

939
01:21:33,179 --> 01:21:34,097
Miči se!

940
01:22:38,995 --> 01:22:40,789
Goni mi se s puta!

941
01:22:52,008 --> 01:22:53,009
Daj!

942
01:23:01,810 --> 01:23:02,852
Goni mi se s puta!

943
01:23:41,099 --> 01:23:42,142
Jesam te!

944
01:23:43,476 --> 01:23:44,853
Jesam te!

945
01:23:44,936 --> 01:23:47,230
Eto ti ga na, manijače ježeni!

946
01:23:47,313 --> 01:23:48,690
Jesam te!

947
01:25:05,225 --> 01:25:08,186
Koji je ovo vrag?
Dobri drot, šišmišrot drot?

948
01:25:08,269 --> 01:25:10,855
-Tko je Riddler?
-Riddler? Odakle da znam?

949
01:25:10,939 --> 01:25:12,273
Da ti olakšamo, Oz.

950
01:25:12,357 --> 01:25:15,485
Murja te ulovila u nečemu.
Htjeli su to ukinuti, zatvoriti te.

951
01:25:15,568 --> 01:25:17,487
Zato si odao krupniju ribu
da si spasiš dupe.

952
01:25:17,570 --> 01:25:20,824
Ocinkao si Salvatorea Maronija.
Njegovo poslovanje s kapima.

953
01:25:20,907 --> 01:25:23,368
Ali murja, gradski dužnosnici,
gradonačelnik, okružni tužitelj,

954
01:25:23,451 --> 01:25:27,080
postali su pohlepni, zar ne?
Velika racija karijere nije bila dovoljna.

955
01:25:27,163 --> 01:25:28,915
Htjeli su sami preuzeti posao s kapima,

956
01:25:28,998 --> 01:25:31,584
ali trebao im je bijedni niželigaš
poput tebe da ga vodi.

957
01:25:31,668 --> 01:25:34,754
Ne radiš samo za Carminea Falconea.
Radiš i za njih.

958
01:25:34,838 --> 01:25:35,964
Zar ste ludi?

959
01:25:36,047 --> 01:25:37,131
Zato si ubio djevojku?

960
01:25:37,215 --> 01:25:38,216
Nisam ubio nijednu djevojku!

961
01:25:38,299 --> 01:25:40,093
Znamo da je radila za tebe
u klubu 44 Below.

962
01:25:40,176 --> 01:25:41,427
Ali previše se približila, zar ne?

963
01:25:41,511 --> 01:25:43,763
Saznala je od Mitchella da si ti Å¡takor,
pa si je ubio.

964
01:25:43,847 --> 01:25:47,517
Ali nekako je i Riddler to doznao.
Zna jako puno o tebi.

965
01:25:47,600 --> 01:25:49,727
-Sigurno znaš i ti o njemu.
-Tko je on?

966
01:25:50,395 --> 01:25:52,480
Joj, vi ste baš pakleni duet.

967
01:25:52,564 --> 01:25:54,107
A da zapjevate u harmoniji?

968
01:25:54,524 --> 01:25:57,193
Samo je jedan problem
s vašim malim scenarijem, okej?

969
01:25:57,277 --> 01:25:58,736
Ja nisam Å¡takor!

970
01:25:58,820 --> 01:26:01,698
Znate Å¡to bi mi Carmine Falcone
učinio da čuje ovakve priče?

971
01:26:01,781 --> 01:26:03,950
Ne bi o Å¡takorima, je li?

972
01:26:04,033 --> 01:26:06,578
Možda možemo o onome što su učinili
od lica mog partnera.

973
01:26:06,661 --> 01:26:08,246
Sveti Bože, što mi pokazuješ?

974
01:26:08,329 --> 01:26:09,914
-To mu je bilo oko glave!
-Ma daj!

975
01:26:09,998 --> 01:26:11,833
Otvori oči!

976
01:26:15,837 --> 01:26:17,547
Jesi li ti El Rata Alada?

977
01:26:17,630 --> 01:26:19,007
El Rata Alada?

978
01:26:19,090 --> 01:26:20,925
Da, "štakor s krilima". Cinkaroš.

979
01:26:21,009 --> 01:26:23,386
To nisi ti?
Simboli u labirintu, evo ovdje.

980
01:26:23,469 --> 01:26:26,139
Piše da si ti El Rata Alada.

981
01:26:26,222 --> 01:26:27,599
"Ti si El Rata"? To piše?

982
01:26:27,682 --> 01:26:29,642
-Zašto, hoćeš nam nešto reći?
-Da!

983
01:26:30,143 --> 01:26:32,270
-Nikad gori španjolski nisam čuo.
-Å to?

984
01:26:32,770 --> 01:26:34,105
Kaže se "La".

985
01:26:34,188 --> 01:26:35,398
"La" rata.

986
01:26:35,982 --> 01:26:37,984
Å to, zar je taj Riddler glup?

987
01:26:38,067 --> 01:26:39,861
Isuse! Gle vas dvojicu.

988
01:26:40,361 --> 01:26:42,655
Najveći detektivi svijeta!

989
01:26:42,739 --> 01:26:45,450
Jedino ja tu znam razliku
između "el" i "la"?

990
01:26:45,533 --> 01:26:46,492
Isuse!

991
01:26:46,576 --> 01:26:48,119
No hablan español, momci?

992
01:26:48,202 --> 01:26:50,079
Učini mi uslugu, seronjo, začepi!

993
01:26:51,456 --> 01:26:52,790
Mislite da je pogriješio?

994
01:26:52,874 --> 01:26:53,958
On ne griješi.

995
01:26:54,042 --> 01:26:55,210
Å takor s krilima?

996
01:26:55,293 --> 01:26:56,794
Znate kako to meni zvuči?

997
01:26:56,878 --> 01:27:00,006
Kao ježeni šišmiš!
Je li vam to palo na pamet?

998
01:27:00,089 --> 01:27:02,008
"Ti si El Rata."

999
01:27:07,722 --> 01:27:09,349
U.

1000
01:27:09,432 --> 01:27:10,516
R.

1001
01:27:10,600 --> 01:27:11,517
L.

1002
01:27:20,276 --> 01:27:21,694
Možda je bila greška.

1003
01:27:22,070 --> 01:27:23,780
-Možda nije pametan koliko...
-ÄŒekajte.

1004
01:27:27,367 --> 01:27:28,618
Je li to on?

1005
01:27:30,161 --> 01:27:31,329
Pas mater.

1006
01:27:32,956 --> 01:27:35,166
JE LI ON NAÐEN? EL RATA ALADA?

1007
01:27:38,336 --> 01:27:39,087
DA

1008
01:27:41,297 --> 01:27:44,133
MOŽDA. JE LI PINGVIN ŠTAKOR S KRILIMA?

1009
01:27:46,552 --> 01:27:49,347
ZANIMLJIVO

1010
01:27:49,430 --> 01:27:51,140
PROPUÅ TAÅ  Å IRU SLIKU

1011
01:27:51,224 --> 01:27:52,809
Što to znači, kvragu? Je li ili nije?

1012
01:27:54,519 --> 01:27:58,106
MORAM TI POKAZATI VIÅ E DA SHVATIÅ 

1013
01:27:58,189 --> 01:28:02,318
MOJA IDUĆA ŽRTVA JE
NAJVEĆI DIO SLAGALICE DOSAD

1014
01:28:05,363 --> 01:28:07,657
ŽRTVA?

1015
01:28:07,740 --> 01:28:10,702
MRTVA?

1016
01:28:12,620 --> 01:28:16,708
USKORO ĆE BITI

1017
01:28:16,791 --> 01:28:21,212
EVO NAPUTKA ZA PRONALAŽENJE...

1018
01:28:22,296 --> 01:28:25,925
"Odrastao sam iz sjemena,
tvrd poput kremena.

1019
01:28:26,009 --> 01:28:28,845
Ali u zdanju, u slamu.

1020
01:28:28,928 --> 01:28:30,763
Nikada neću imati mamu.

1021
01:28:31,723 --> 01:28:33,057
Znaš li tko sam?"

1022
01:28:33,141 --> 01:28:34,058
Neko rješenje?

1023
01:28:34,684 --> 01:28:35,601
Da.

1024
01:28:37,103 --> 01:28:38,271
To je siroče.

1025
01:28:39,689 --> 01:28:43,317
SIROÄŒE?

1026
01:28:43,651 --> 01:28:45,653
DOVIÐENJA

1027
01:28:47,238 --> 01:28:48,906
Zdanje u slamu.

1028
01:28:50,616 --> 01:28:53,244
-Misli na staro sirotište.
-Ono koje je izgorjelo?

1029
01:28:53,327 --> 01:28:54,954
Bilo je dio Wayneova posjeda.

1030
01:28:55,663 --> 01:28:57,874
Donirali su ga nakon gradnje tornja.

1031
01:28:57,957 --> 01:28:58,916
Idemo.

1032
01:29:01,294 --> 01:29:03,671
Jasno vam je da sam još tu, je li?

1033
01:29:04,797 --> 01:29:06,174
Odvezat ćete me?

1034
01:29:06,257 --> 01:29:07,633
Kako da odem odavde, kvragu?

1035
01:29:11,637 --> 01:29:12,555
Hej!

1036
01:29:14,098 --> 01:29:16,601
Prokleti pasji skotovi!

1037
01:29:27,820 --> 01:29:30,406
DOBRO DOÅ LI

1038
01:29:31,783 --> 01:29:32,909
Bez vatrenog oružja.

1039
01:29:34,243 --> 01:29:36,204
Da, čovječe. Tako je to kod vas.

1040
01:29:57,433 --> 01:29:58,518
Å to je to?

1041
01:30:09,112 --> 01:30:10,947
Hej!

1042
01:30:17,495 --> 01:30:18,579
Kapavci.

1043
01:30:26,129 --> 01:30:27,672
Å to je to, kvragu?

1044
01:30:34,679 --> 01:30:38,057
GDJE JE SVE POÄŒELO

1045
01:30:39,517 --> 01:30:42,019
Hvala vam. Najljepša vam hvala.

1046
01:30:42,103 --> 01:30:43,187
Zar nije bilo prekrasno?

1047
01:30:46,023 --> 01:30:47,984
Hvala vam svima. Hvala vam.

1048
01:30:48,484 --> 01:30:49,986
Hvala vam na dolasku.

1049
01:30:51,821 --> 01:30:53,322
Vjerujem u Gotham.

1050
01:30:54,699 --> 01:30:56,409
Vjerujem u njegovo obećanje.

1051
01:30:57,702 --> 01:31:01,080
Ali premnogi se predugo
ostavljaju na cjedilu,

1052
01:31:01,706 --> 01:31:03,541
i zbog toga sam danas ovdje.

1053
01:31:03,624 --> 01:31:06,544
Da objavim ne samo svoju
kandidaturu za gradonačelnika,

1054
01:31:06,627 --> 01:31:09,755
već i stvaranje Fonda obnove Gothama.

1055
01:31:10,381 --> 01:31:12,258
Pobijedio ja ili ne,

1056
01:31:12,341 --> 01:31:15,052
{\an8}Zaklada Wayne zavjetuje se
donirati milijardu dolara

1057
01:31:15,595 --> 01:31:18,347
za osnutak dobrotvorne založbe
za javne radove.

1058
01:31:18,973 --> 01:31:20,057
OBNOVA JE LAŽ

1059
01:31:20,141 --> 01:31:25,021
Zaobići ću političke prepreke i dati novac
ljudima i projektima kojima treba sada,

1060
01:31:25,104 --> 01:31:26,689
poput ove djece iza mene.

1061
01:31:26,772 --> 01:31:28,232
"Grijesi oca".

1062
01:31:28,316 --> 01:31:30,776
Poanta obnove je rast.
To je sađenje sjemena...

1063
01:31:30,860 --> 01:31:33,029
GRIJESI OCA

1064
01:31:33,112 --> 01:31:35,114
...i obnavljanje obećanja Gothama.

1065
01:31:39,076 --> 01:31:41,245
Obit će se sinu o glavu.

1066
01:31:43,289 --> 01:31:46,334
{\an8}Isuse. Iduća mu je žrtva Bruce Wayne.

1067
01:31:51,005 --> 01:31:52,381
Hej!

1068
01:31:59,138 --> 01:32:00,389
POZIV... ALFRED

1069
01:32:17,740 --> 01:32:19,075
{\an8}SAMO ZA OÄŒI BRUCEA WAYNEA

1070
01:32:35,424 --> 01:32:37,343
ZA BATMANA

1071
01:32:40,721 --> 01:32:42,014
VATROOTPORNO

1072
01:32:52,108 --> 01:32:54,777
-Halo?
-Dory! Moram razgovarati s Alfredom!

1073
01:32:54,860 --> 01:32:56,696
-Oh, g. Wayne...
-Slušajte me!

1074
01:32:56,779 --> 01:32:58,197
Dogodit će se nešto grozno!

1075
01:32:58,948 --> 01:33:00,950
Nažalost, već se dogodilo, gospodine.

1076
01:33:12,837 --> 01:33:14,505
Prije oko sat vremena.

1077
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
Jako mi je žao.

1078
01:33:18,884 --> 01:33:20,553
Pokušavala sam vas dobiti.

1079
01:33:23,347 --> 01:33:24,974
Paket je bio namijenjen vama.

1080
01:33:25,599 --> 01:33:29,270
To je bio eksploziv C-4 poslan u omotnici.
Pronašli smo i ovo.

1081
01:33:36,902 --> 01:33:39,613
VIDIMO SE U PAKLU

1082
01:33:52,043 --> 01:33:55,338
Pod sedativima je.
Samo se nadajmo da će se stabilizirati.

1083
01:33:56,297 --> 01:33:58,924
Idite kući, g. Wayne. Naspavajte se.

1084
01:33:59,550 --> 01:34:01,218
Treba li obavijestiti još nekog?

1085
01:34:02,636 --> 01:34:03,888
Blisku rodbinu?

1086
01:34:09,185 --> 01:34:10,186
Ne.

1087
01:34:11,395 --> 01:34:12,938
Samo sam ja.

1088
01:34:48,682 --> 01:34:50,810
UDALJEN SAM SAMO TELEFONSKI POZIV.
ODGOVORI

1089
01:35:02,113 --> 01:35:04,532
DOSTA JE LAŽI
COLSON

1090
01:35:04,615 --> 01:35:06,492
DIVLJAÄŒKI

1091
01:35:11,080 --> 01:35:12,998
GRIJESI MOGA OCA?

1092
01:35:16,669 --> 01:35:19,004
OBNOVA JE LAŽ

1093
01:35:23,801 --> 01:35:25,761
{\an8}KORPORACIJA OBNOVE GOTHAMA

1094
01:35:56,125 --> 01:35:57,460
Selina?

1095
01:35:57,543 --> 01:35:59,670
{\an8}GDJE SI?

1096
01:36:04,008 --> 01:36:04,925
{\an8}Vidiš li me?

1097
01:36:08,137 --> 01:36:10,473
{\an8}-Da, vidim te.
-Moramo razgovarati.

1098
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
{\an8}Kamo možemo otići?

1099
01:36:30,868 --> 01:36:33,037
Mačja provalnica u još jednoj pljački?

1100
01:36:34,205 --> 01:36:36,665
-Å to?
-Nisam znao hoću li te opet vidjeti.

1101
01:36:36,749 --> 01:36:39,126
Da, pa, malo mi je
gorjelo pod petama, pa...

1102
01:36:39,877 --> 01:36:41,712
Kako su joj to mogli učiniti?

1103
01:36:41,795 --> 01:36:43,422
Ono govno od murjaka, Kenzie.

1104
01:36:43,756 --> 01:36:45,758
Tijelo joj je bilo u njegovom autu.

1105
01:36:45,841 --> 01:36:48,719
Naći ću ga i natjerati da plati.
Pomoći ćeš mi?

1106
01:36:48,802 --> 01:36:51,722
-Pomoći?
-Da. Mislila sam da si "Osveta".

1107
01:36:51,805 --> 01:36:53,474
Prijateljica ti se spetljala s pogrešnima.

1108
01:36:53,557 --> 01:36:56,602
Nije znala za bolje.
Možda si joj trebala objasniti.

1109
01:36:56,685 --> 01:36:58,229
Što ti to znači, kvragu?

1110
01:36:58,312 --> 01:37:02,149
-Znači da odabiri nose posljedice.
-Isuse Bože. "Odabiri"?

1111
01:37:02,233 --> 01:37:05,069
Znaš, tko god ti bio,
očito si odrastao u bogatstvu.

1112
01:37:05,152 --> 01:37:06,779
-Je li vrijedilo?
-Å to?

1113
01:37:07,196 --> 01:37:09,281
Kompromitirati se za novac?

1114
01:37:10,741 --> 01:37:12,910
Što si morala učiniti
da prirediš tu pljačku?

1115
01:37:14,620 --> 01:37:18,290
Koliko si se morala zbližiti s Penguinom?
S Falconeom?

1116
01:37:18,374 --> 01:37:21,126
Pričaš bez veze, kvragu.
Falcone mi duguje taj novac.

1117
01:37:21,210 --> 01:37:22,962
-Duguje ti?
-Da, a i mnogo više.

1118
01:37:23,045 --> 01:37:24,880
-Stvarno? Kako to?
-Znaš što? Ne mogu razgovarati.

1119
01:37:24,964 --> 01:37:27,758
Ne! Zanima me zašto bi
jedan Falcone tebi nešto dugovao.

1120
01:37:27,841 --> 01:37:30,135
Zato Å¡to je on moj otac!

1121
01:37:39,353 --> 01:37:42,064
Majka mi je radila u klubu 44 Below.

1122
01:37:43,649 --> 01:37:44,858
Baš kao Anni.

1123
01:37:47,111 --> 01:37:49,572
Vodila me onamo kao malu.

1124
01:37:51,740 --> 01:37:52,992
U klub?

1125
01:37:53,993 --> 01:37:54,910
Da.

1126
01:37:57,705 --> 01:38:00,499
Skrivala sam se u svlačionici
dok je ona radila.

1127
01:38:01,041 --> 01:38:02,710
Viđala sam ga tamo.

1128
01:38:03,544 --> 01:38:05,462
Premirala sam od straha od njega.

1129
01:38:07,506 --> 01:38:10,884
I nikad mi nije bilo jasno
zašto me onako gledao.

1130
01:38:11,510 --> 01:38:15,180
Onda mi je jedne večeri
majka rekla tko je on.

1131
01:38:18,726 --> 01:38:22,896
Kad mi je bilo sedam godina,
ubili su mi majku. Zadavili su je.

1132
01:38:23,272 --> 01:38:27,359
Nisam saznala tko je bio počinitelj.
Vjerojatno neki ljigavac iz kluba.

1133
01:38:28,986 --> 01:38:33,240
Uglavnom, socijalna služba je došla
po mene, a on nije rekao ni riječ.

1134
01:38:35,159 --> 01:38:36,869
Nije me mogao ni pogledati.

1135
01:38:40,706 --> 01:38:42,374
Duguje mi taj novac.

1136
01:38:44,293 --> 01:38:45,586
Žao mi je.

1137
01:38:46,545 --> 01:38:47,880
Zbog onog Å¡to sam rekao.

1138
01:38:49,340 --> 01:38:50,674
Nema veze.

1139
01:38:54,303 --> 01:38:56,305
Pretpostavljaš najgore o ljudima.

1140
01:38:57,306 --> 01:38:58,599
Tako da, je li,

1141
01:39:00,809 --> 01:39:02,811
možda ipak i nismo jako različiti.

1142
01:39:08,359 --> 01:39:10,027
Tko si ti pod tim?

1143
01:39:16,200 --> 01:39:17,993
Što to skrivaš?

1144
01:39:20,454 --> 01:39:22,206
Jesi li samo

1145
01:39:23,874 --> 01:39:25,501
odvratno unakažen?

1146
01:39:27,711 --> 01:39:28,629
Da.

1147
01:39:35,969 --> 01:39:37,304
Slušaj me.

1148
01:39:38,931 --> 01:39:41,725
Ako se mi ne zauzmemo za Anniku,
nitko se neće.

1149
01:39:42,976 --> 01:39:47,564
Ovdje je svima jedino stalo
do tih bijelih, povlaštenih šupaka.

1150
01:39:48,273 --> 01:39:51,360
Gradonačelnika, povjerenika,
okružnog tužitelja.

1151
01:39:51,443 --> 01:39:52,778
I sad Thomasa i Brucea Waynea.

1152
01:39:52,861 --> 01:39:56,156
Hoću reći, što se mene tiče,
manijak s pravom napada te ljigavce.

1153
01:39:56,240 --> 01:39:59,201
-Mislim da bi bio uz njega.
-Kako misliš "Thomasa i Brucea Waynea"?

1154
01:39:59,284 --> 01:40:00,953
Što, živiš u pećini?

1155
01:40:01,036 --> 01:40:03,330
Riddlerova najnovija.
Cijela je o Wayneovima.

1156
01:40:04,498 --> 01:40:08,460
Slušaj, ako uspijem pronaći
onu kitu Kenzieja,

1157
01:40:08,544 --> 01:40:09,586
hoćeš li mi pomoći?

1158
01:40:10,921 --> 01:40:12,131
Molim te.

1159
01:40:15,009 --> 01:40:16,844
Daj, Osveto.

1160
01:40:19,346 --> 01:40:21,682
Samo ne izvodi poteze bez mene, jasno?

1161
01:40:21,765 --> 01:40:23,267
Malo je opasnije no Å¡to...

1162
01:40:32,901 --> 01:40:34,361
Rekla sam ti, dušo.

1163
01:40:36,363 --> 01:40:38,866
Mogu se brinuti za sebe.

1164
01:40:49,752 --> 01:40:52,963
Ja sam Thomas Wayne
i odobravam ovu poruku.

1165
01:41:00,763 --> 01:41:04,475
Od vrlo mlade dobi moja obitelj,
kao i Marthina obitelj, Arkhamovi...

1166
01:41:04,558 --> 01:41:06,602
{\an8}RIDDLEROVA PORUKA
VIÅ E OD 13 MILIJUNA PREGLEDA

1167
01:41:06,685 --> 01:41:10,606
{\an8}...usadili su nam svijest da vraćanje
nije samo dužnost, nego i strast.

1168
01:41:11,398 --> 01:41:13,734
{\an8}To je ostavština naše obitelji.

1169
01:41:13,817 --> 01:41:14,860
{\an8}THOMAS WAYNE ZA GRADONAÄŒELNIKA

1170
01:41:14,943 --> 01:41:17,279
{\an8}Wayneovi i Arkhamovi.

1171
01:41:17,362 --> 01:41:19,823
{\an8}Rodonačelničke obitelji Gothama.

1172
01:41:19,907 --> 01:41:23,076
{\an8}Ali što je njihova stvarna ostavština?

1173
01:41:23,160 --> 01:41:24,286
{\an8}OSTAVÅ TINA?

1174
01:41:24,369 --> 01:41:29,166
{\an8}Prije dvadeset godina jedan je reporter
krenuo otkriti mračnu istinu.

1175
01:41:29,249 --> 01:41:32,753
{\an8}Našao je šokantne obiteljske tajne.

1176
01:41:33,295 --> 01:41:37,716
{\an8}Kako je, dok je Martha još bila dijete,
njezina majka brutalno ubila njenog oca,

1177
01:41:37,800 --> 01:41:39,384
{\an8}pa počinila samoubojstvo,

1178
01:41:39,468 --> 01:41:45,057
{\an8}te kako su Arkhamovi iskoristili
moć i novac da to zataškaju.

1179
01:41:45,140 --> 01:41:49,812
{\an8}Kako je sama Martha godinama
odlazila u ustanove i izlazila iz njih,

1180
01:41:49,895 --> 01:41:52,189
{\an8}a nisu htjeli da se to sazna.

1181
01:41:52,856 --> 01:41:56,151
{\an8}Thomas Wayne je pokušao
podmititi tog reportera križara

1182
01:41:56,235 --> 01:41:59,696
{\an8}da Å¡uti ne bi li spasio
svoju gradonačelničku kampanju.

1183
01:41:59,780 --> 01:42:00,614
{\an8}Å UTI!

1184
01:42:00,697 --> 01:42:02,324
{\an8}Ali kad je reporter odbio,

1185
01:42:02,407 --> 01:42:06,662
{\an8}Wayne se obratio dugogodišnjem
tajnom suradniku Carmineu Falconeu

1186
01:42:06,745 --> 01:42:09,164
{\an8}i dao ga ubiti!

1187
01:42:09,748 --> 01:42:12,334
{\an8}Wayneovi i Arkhamovi,

1188
01:42:13,001 --> 01:42:16,713
{\an8}Gothamova ostavština laži i ubojstava.

1189
01:42:16,797 --> 01:42:18,215
{\an8}UBOJICU?

1190
01:42:18,757 --> 01:42:21,134
{\an8}Nadam se da slušaš, Bruce Wayne.

1191
01:42:21,218 --> 01:42:23,595
{\an8}Ovo je i tvoja ostavština.

1192
01:42:23,679 --> 01:42:27,140
{\an8}A Gothamu je nužno da odgovaraš

1193
01:42:27,224 --> 01:42:29,935
za grijehe svoga oca.

1194
01:42:31,562 --> 01:42:33,272
Doviđenja.

1195
01:42:39,152 --> 01:42:40,153
Znaš tko sam ja?

1196
01:42:41,822 --> 01:42:42,990
Ti si Bruce Wayne.

1197
01:42:43,073 --> 01:42:44,867
Želim vidjeti Carminea Falconea.

1198
01:42:55,711 --> 01:42:56,628
Vidiš?

1199
01:43:08,015 --> 01:43:10,559
Tko je taj koji je izumio loptu, je li?

1200
01:43:11,393 --> 01:43:13,478
Sigurno se obogatio.

1201
01:43:13,562 --> 01:43:15,647
Ako razmisliš o tome, konceptualno, je li?

1202
01:43:17,107 --> 01:43:19,693
Briscoe. Znaš koliko me
došao ovaj džemper?

1203
01:43:19,776 --> 01:43:20,861
Ne, Å¡efe.

1204
01:43:20,944 --> 01:43:23,155
1183 dolara.

1205
01:43:23,780 --> 01:43:26,742
-Znaš zašto je propao komunizam, je li?
-Ne, Å¡efe.

1206
01:43:28,744 --> 01:43:29,912
Zbog mjera Å¡tednje.

1207
01:43:32,247 --> 01:43:33,790
U redu.

1208
01:43:34,917 --> 01:43:36,543
Gledaj to. Savršeno.

1209
01:43:36,627 --> 01:43:38,462
Nikad više neće biti tako dobro.

1210
01:43:40,589 --> 01:43:43,091
Hej, Å¡minkeru moj.

1211
01:43:43,175 --> 01:43:44,259
Odakle ti ovdje?

1212
01:43:46,261 --> 01:43:48,013
Dajte nam trenutak, momci.

1213
01:43:49,014 --> 01:43:49,973
Dođite.

1214
01:43:51,975 --> 01:43:53,101
Vidimo se, Å¡ampione.

1215
01:43:54,186 --> 01:43:55,354
Dođi, srce.

1216
01:43:57,397 --> 01:43:58,315
Sjednite.

1217
01:44:00,442 --> 01:44:02,152
Mislio sam da ćete se javiti.

1218
01:44:03,403 --> 01:44:06,448
Taj skot od Riddlera stvarno

1219
01:44:08,075 --> 01:44:09,868
unosi pomutnju, zar ne?

1220
01:44:09,952 --> 01:44:11,578
-Je li to istina?
-Å to to?

1221
01:44:12,955 --> 01:44:14,498
Sve to s reporterom?

1222
01:44:15,666 --> 01:44:17,250
Što vas tu zanima, momče?

1223
01:44:17,334 --> 01:44:20,003
Jeste li ga ubili? Za moga oca?

1224
01:44:20,087 --> 01:44:22,756
Čujte, otac vam se našao u nevolji.

1225
01:44:23,465 --> 01:44:25,509
Taj reporter je našao prljavštinu.

1226
01:44:25,592 --> 01:44:27,135
Neke vrlo

1227
01:44:28,387 --> 01:44:32,265
osobne stvari o vašoj majci,
njenoj obiteljskoj prošlosti.

1228
01:44:32,349 --> 01:44:35,143
Svi imaju prljavo rublje,
to je jednostavno tako.

1229
01:44:35,227 --> 01:44:38,397
Ali nije htio da to izađe na vidjelo
tik uoči izbora.

1230
01:44:38,939 --> 01:44:42,943
I vaš otac je htio podmititi tipa,
ali on nije htio pristati na to.

1231
01:44:43,026 --> 01:44:44,653
I tako se

1232
01:44:44,736 --> 01:44:46,196
obratio meni.

1233
01:44:46,279 --> 01:44:48,573
Pa, nikad ga nisam vidio takvog.

1234
01:44:49,491 --> 01:44:52,035
Rekao mi je: "Carmine.

1235
01:44:52,119 --> 01:44:56,748
Utjeraj strah od Boga u tog tipa."

1236
01:44:59,251 --> 01:45:02,087
A kad strah nije dovoljan...

1237
01:45:06,008 --> 01:45:09,261
Vaš otac je htio da to riješim,
pa i jesam.

1238
01:45:10,345 --> 01:45:12,097
Riješio sam.

1239
01:45:13,890 --> 01:45:15,308
Znam.

1240
01:45:15,392 --> 01:45:17,561
Mislili ste da vam je otac bio uzoran.

1241
01:45:18,895 --> 01:45:20,689
Ali iznenadili biste se

1242
01:45:20,772 --> 01:45:23,233
za što je čak i dobar čovjek poput njega

1243
01:45:23,316 --> 01:45:25,777
sposoban u pravoj situaciji.

1244
01:45:28,113 --> 01:45:29,489
Učinite mi uslugu.

1245
01:45:29,906 --> 01:45:31,867
Ne dajte da vas to mori noćima.

1246
01:45:32,659 --> 01:45:34,161
Taj reporter je

1247
01:45:35,078 --> 01:45:36,663
bio propalica.

1248
01:45:36,747 --> 01:45:38,123
Plaćao ga je Maroni.

1249
01:45:39,833 --> 01:45:41,376
-Maroni?
-O, da.

1250
01:45:42,169 --> 01:45:45,464
Nije mogao podnijeti
zajedničku povijest vašeg oca i mene.

1251
01:45:46,882 --> 01:45:50,385
A nakon onoga s reporterom
Maroni se brinuo

1252
01:45:50,469 --> 01:45:52,721
da vaš otac ne ostane u mom džepu

1253
01:45:53,555 --> 01:45:54,473
zauvijek.

1254
01:45:55,223 --> 01:45:57,267
Bio je spreman na sve

1255
01:45:57,350 --> 01:45:59,519
da on ne postane gradonačelnik.

1256
01:45:59,603 --> 01:46:00,854
Shvaćate?

1257
01:46:02,147 --> 01:46:06,693
Hoćete reći da je Salvatore Maroni
dao ubiti moga oca?

1258
01:46:06,777 --> 01:46:08,737
Znam li to s izvjesnošću?

1259
01:46:10,989 --> 01:46:13,241
Samo kažem da je meni to
svakako tako izgledalo.

1260
01:46:14,701 --> 01:46:16,995
To ste htjeli, zar ne?

1261
01:46:17,079 --> 01:46:19,456
Ovaj mali razgovor?

1262
01:46:21,917 --> 01:46:24,002
Načekao sam se na njega.

1263
01:46:26,713 --> 01:46:28,757
Hoću reći, više niste mali.

1264
01:47:14,010 --> 01:47:17,722
BRUCE TATICA MAMICA

1265
01:47:38,243 --> 01:47:39,452
Lagali ste mi

1266
01:47:42,372 --> 01:47:43,915
cijeloga mog života.

1267
01:47:49,129 --> 01:47:51,256
Razgovarao sam s Carmineom Falconeom.

1268
01:47:54,301 --> 01:47:57,512
Rekao mi je što je učinio za mog oca.

1269
01:48:01,600 --> 01:48:03,018
I za Salvatorea Maronija.

1270
01:48:05,103 --> 01:48:07,898
Rekao vam je da je Salvatore Maroni...

1271
01:48:07,981 --> 01:48:09,566
Dao ubiti moga oca.

1272
01:48:12,110 --> 01:48:14,237
Zašto mi niste kazali sve to?

1273
01:48:17,073 --> 01:48:21,745
Tolike sam godine posvetio borbi za njega,

1274
01:48:21,828 --> 01:48:24,039
uvjeren da je bio dobar čovjek.

1275
01:48:24,122 --> 01:48:25,624
I bio je dobar čovjek.

1276
01:48:26,875 --> 01:48:28,585
Slušajte me.

1277
01:48:28,668 --> 01:48:32,005
Vaš otac je bio dobar čovjek.

1278
01:48:35,717 --> 01:48:37,636
-Počinio je grešku.
-"Grešku".

1279
01:48:37,719 --> 01:48:39,638
Dao je ubiti čovjeka.

1280
01:48:39,721 --> 01:48:40,722
Zašto?

1281
01:48:42,682 --> 01:48:45,143
Da zaštiti dojam o svojoj obitelji?

1282
01:48:46,102 --> 01:48:47,562
Svoje političke težnje?

1283
01:48:47,646 --> 01:48:51,233
Ne da zaštiti dojam o svojoj obitelji,
i nikoga nije dao ubiti.

1284
01:48:53,777 --> 01:48:55,237
Štitio je vašu majku.

1285
01:48:56,279 --> 01:48:59,824
Nije mu bilo stalo do dojma,
ni do kampanje, do svega toga.

1286
01:48:59,908 --> 01:49:02,035
Bilo mu je stalo do nje

1287
01:49:02,118 --> 01:49:03,411
i do vas

1288
01:49:03,495 --> 01:49:06,414
i u trenutku slabosti obratio se Falconeu.

1289
01:49:06,498 --> 01:49:09,876
Ali nije očekivao da Falcone
ubije tog čovjeka.

1290
01:49:10,835 --> 01:49:14,005
Vaš otac je trebao znati
da je Falcone spreman na sve

1291
01:49:14,089 --> 01:49:17,384
ne bi li napokon došao
do nečeg upotrebljivog protiv njega.

1292
01:49:17,467 --> 01:49:19,135
Takav je Falcone.

1293
01:49:21,554 --> 01:49:23,890
I u tome je vaš otac pogriješio.

1294
01:49:23,974 --> 01:49:28,645
Ali kad mu je Falcone kazao što je učinio
vaš otac se izbezumio.

1295
01:49:29,604 --> 01:49:32,816
Kazao je Falconeu da ide na policiju,

1296
01:49:32,899 --> 01:49:34,985
da će sve priznati.

1297
01:49:36,569 --> 01:49:38,571
I te su večeri

1298
01:49:38,655 --> 01:49:41,366
vaš otac i vaša majka

1299
01:49:41,449 --> 01:49:42,492
bili ubijeni.

1300
01:49:48,081 --> 01:49:49,708
To je učinio Falcone?

1301
01:49:55,880 --> 01:49:57,882
Kad bih barem sa sigurnošću znao.

1302
01:50:02,721 --> 01:50:05,932
Ili je to možda učinio neki
nasumični ulični propalica

1303
01:50:06,016 --> 01:50:09,352
kojem je trebao novac,
pa se prepao i prebrzo stisnuo okidač.

1304
01:50:09,436 --> 01:50:14,316
Ako mislite da nisam svaki dan
proveo u potrazi za odgovorom na to...

1305
01:50:16,151 --> 01:50:19,946
Posao mi je bio da ih zaštitim.
Shvaćate li?

1306
01:50:20,697 --> 01:50:22,615
Znam da oduvijek krivite sebe.

1307
01:50:22,699 --> 01:50:25,035
Bili ste samo dječak, Bruce.

1308
01:50:27,287 --> 01:50:29,497
Vidio sam vam strah u očima,

1309
01:50:30,999 --> 01:50:33,460
ali nisam vam znao pomoći.

1310
01:50:33,543 --> 01:50:35,420
Mogao sam vas podučiti borbi,

1311
01:50:37,339 --> 01:50:40,008
ali nisam bio sposoban brinuti se za vas.

1312
01:50:40,091 --> 01:50:41,843
Trebao vam je otac.

1313
01:50:43,887 --> 01:50:46,222
A imali ste samo mene.

1314
01:50:48,683 --> 01:50:49,809
Žao mi je.

1315
01:50:51,644 --> 01:50:53,521
Nemojte da vam bude žao, Alfrede.

1316
01:51:00,362 --> 01:51:01,363
Bože.

1317
01:51:04,491 --> 01:51:08,745
Mislio sam da nikad više
neću osjetiti takav strah.

1318
01:51:11,623 --> 01:51:13,625
Mislio sam da sam ovladao svim tim.

1319
01:51:20,173 --> 01:51:21,341
Hoću reći,

1320
01:51:22,634 --> 01:51:24,677
ne bojim se umrijeti.

1321
01:51:26,513 --> 01:51:28,807
Sad shvaćam da postoji nešto

1322
01:51:30,016 --> 01:51:31,810
što nisam nadišao.

1323
01:51:32,811 --> 01:51:34,479
Taj strah

1324
01:51:37,023 --> 01:51:39,901
od ponovnog prolaženja kroz nešto takvo.

1325
01:51:44,197 --> 01:51:46,324
Od gubitka nekoga do kog mi je stalo.

1326
01:52:37,041 --> 01:52:38,126
Hej.

1327
01:52:38,209 --> 01:52:40,962
Vidio sam signal. Nije vaš?

1328
01:52:41,045 --> 01:52:42,755
Mislio sam da je vaš.

1329
01:52:55,768 --> 01:52:57,312
-Našla sam ga!
-Vidim to.

1330
01:52:57,395 --> 01:52:58,980
Imao je moje stvari i moj mobitel.

1331
01:52:59,063 --> 01:53:01,191
Ostavila je poruku kad su je oteli.
Zvala me...

1332
01:53:01,274 --> 01:53:03,026
Gordone! Pomozi mi, čovječe!

1333
01:53:03,109 --> 01:53:04,277
Ima moj pištolj!

1334
01:53:05,695 --> 01:53:07,322
-Začepi!
-Spusti pištolj.

1335
01:53:08,948 --> 01:53:11,409
Kažem ti, dovraga! Zvala me.

1336
01:53:16,748 --> 01:53:18,082
Evo. Poslušaj.

1337
01:53:20,126 --> 01:53:21,711
Hej! Vraćaj se ovamo!

1338
01:53:22,212 --> 01:53:24,088
Kamo ćeš? Vrati se ovamo!

1339
01:53:24,172 --> 01:53:26,257
Hej, što to radiš, Kenzie?

1340
01:53:26,341 --> 01:53:27,675
Strašiš je.

1341
01:53:27,759 --> 01:53:29,469
Ispričavam se, g. Falcone.

1342
01:53:29,552 --> 01:53:31,971
Molim vas, molim vas.
Nemojte mi nauditi, molim vas.

1343
01:53:32,055 --> 01:53:34,641
Hej, ne boj se. Dođi ovamo.

1344
01:53:36,601 --> 01:53:38,561
Daj da te sad opet pitam.

1345
01:53:39,312 --> 01:53:41,898
-Å to ti je Mitchell rekao?
-Ne, ništa. On...

1346
01:53:41,981 --> 01:53:44,901
Don je volio razgovarati. Znam to.

1347
01:53:44,984 --> 01:53:47,612
Naročito s tako zgodnim djevojkama.

1348
01:53:48,029 --> 01:53:50,156
Zato sam tražio da ti uzme putovnicu

1349
01:53:50,949 --> 01:53:53,826
dok ne obavimo ovaj mali razgovor.

1350
01:53:53,910 --> 01:53:56,371
Samo hoću otići odavde, okej?

1351
01:53:56,454 --> 01:53:58,831
Više nećete čuti za mene, nitko neće.
Molim vas...

1352
01:53:58,915 --> 01:54:01,960
Maknut ćemo te odavde, obećavam.

1353
01:54:02,877 --> 01:54:05,338
Ali najprije moram to doznati.

1354
01:54:06,506 --> 01:54:07,757
Å to ti je rekao?

1355
01:54:08,633 --> 01:54:12,095
Samo je rekao
da su svi sklopili dogovor s vama.

1356
01:54:13,972 --> 01:54:15,932
Rekao ti je za to, a?

1357
01:54:16,015 --> 01:54:17,308
Za dogovor.

1358
01:54:17,392 --> 01:54:22,313
Rekao je da ste dali neku informaciju
o nečemu o kapima

1359
01:54:22,397 --> 01:54:25,108
i da je on tako postao gradonačelnik.

1360
01:54:25,191 --> 01:54:27,569
Rekao je da ste vrlo važan čovjek.

1361
01:54:27,652 --> 01:54:28,695
Dobro.

1362
01:54:33,032 --> 01:54:33,950
Okej.

1363
01:54:41,708 --> 01:54:43,042
Samo polako.

1364
01:54:43,126 --> 01:54:44,669
Isuse, davi je.

1365
01:54:44,752 --> 01:54:47,714
Polako.

1366
01:54:57,015 --> 01:54:58,224
Rata Alada.

1367
01:55:03,062 --> 01:55:04,772
I sokol ima krila.

1368
01:55:05,189 --> 01:55:06,941
Falcone je Å¡takor?

1369
01:55:17,994 --> 01:55:21,080
Falcone radi za vas?

1370
01:55:21,831 --> 01:55:24,292
Za gradonačelnika? Okružnog tužitelja?

1371
01:55:27,420 --> 01:55:28,379
Ne.

1372
01:55:31,549 --> 01:55:32,759
Mi radimo za njega.

1373
01:55:33,843 --> 01:55:35,094
Kao i svi.

1374
01:55:35,178 --> 01:55:36,262
Kako?

1375
01:55:36,346 --> 01:55:37,764
Putem Obnove.

1376
01:55:38,640 --> 01:55:40,016
Obnova je sve.

1377
01:55:40,099 --> 01:55:41,351
-Fond obnove?
-Da.

1378
01:55:42,018 --> 01:55:45,730
Nakon pogibije Thomasa Waynea
stuštili su se na njega kao lešinari.

1379
01:55:45,813 --> 01:55:49,525
Gradonačelnik, Falcone, Maroni.
Svi su se uključili u to.

1380
01:55:49,609 --> 01:55:52,862
Bio je savršen za mito, za pranje novca.

1381
01:55:52,945 --> 01:55:56,824
Golem dobrotvorni fond bez nadzora.
Svi su uzeli dio.

1382
01:55:56,908 --> 01:55:58,660
Ali Falcone je htio više.

1383
01:56:00,411 --> 01:56:03,665
Zato je orkestrirao plan
spektakularnog rušenja Maronija.

1384
01:56:04,749 --> 01:56:07,418
Štakorski će odati
njegovo poslovanje s kapima,

1385
01:56:07,877 --> 01:56:10,588
stvoriti karijere svima koji ga sruše,

1386
01:56:10,672 --> 01:56:13,132
pa ih sve postaviti kao svoje marionete.

1387
01:56:13,216 --> 01:56:15,677
Mislite da su ovi prokleti izbori bitni?

1388
01:56:17,387 --> 01:56:19,222
Falcone je gradonačelnik.

1389
01:56:20,264 --> 01:56:22,767
Već je dvadeset godina gradonačelnik.

1390
01:56:22,850 --> 01:56:24,143
Dođi, Osveto.

1391
01:56:24,936 --> 01:56:26,688
Idemo ubiti tog pasjeg skota.

1392
01:56:27,480 --> 01:56:29,065
-I ovog ljigavca. Dovršimo ovo.
-O, Bože!

1393
01:56:29,148 --> 01:56:29,899
Ne!

1394
01:56:31,484 --> 01:56:32,610
Sredit ćemo ga.

1395
01:56:33,361 --> 01:56:35,321
-Ali ne na taj način.
-Ne postoji drugi način!

1396
01:56:35,405 --> 01:56:36,447
On posjeduje grad!

1397
01:56:36,531 --> 01:56:37,699
Prijeđeš li tu crtu

1398
01:56:38,199 --> 01:56:39,784
postat ćeš istovjetna njemu.

1399
01:56:40,576 --> 01:56:42,120
Slušaj me.

1400
01:56:42,203 --> 01:56:43,996
Ne odbacuj svoj život.

1401
01:56:50,628 --> 01:56:51,921
Bez brige, dragi.

1402
01:56:55,091 --> 01:56:56,467
Imam ih devet.

1403
01:56:57,176 --> 01:56:58,553
Ne, nemoj! Hej!

1404
01:56:59,929 --> 01:57:01,139
O, Bože!

1405
01:57:10,523 --> 01:57:11,733
Neće se živa izvući odande.

1406
01:57:11,816 --> 01:57:14,402
A ako ubije Falconea,
možda nikad ne nađemo Riddlera.

1407
01:57:14,485 --> 01:57:15,570
Moram je zaustaviti.

1408
01:57:15,653 --> 01:57:16,529
Hoćete reći, moramo?

1409
01:57:17,947 --> 01:57:19,407
Moram to izvesti po svome.

1410
01:57:19,824 --> 01:57:20,742
A onda Å¡to?

1411
01:57:21,451 --> 01:57:23,369
Postupit ćemo kako je Riddler rekao.

1412
01:57:23,911 --> 01:57:25,455
Izvesti Å¡takora na svjetlo.

1413
01:58:01,407 --> 01:58:03,534
Možeš li reći g. Falconeu da bih do njega?

1414
01:58:03,618 --> 01:58:04,994
Večeras nikoga ne prima.

1415
01:58:05,495 --> 01:58:06,954
Reci mu da se radi o Anniki.

1416
01:58:10,291 --> 01:58:11,542
Hej!

1417
01:58:12,460 --> 01:58:13,878
Gle tko je to, a?

1418
01:58:13,961 --> 01:58:16,464
-Ispričavam se na smetnji.
-Ne. U redu je, ljepoto.

1419
01:58:16,547 --> 01:58:18,549
Bismo li mogli malo razgovarati?

1420
01:58:18,633 --> 01:58:20,009
Apsolutno.

1421
01:58:21,844 --> 01:58:22,762
Nasamo?

1422
01:58:39,403 --> 01:58:40,404
Hej!

1423
01:58:51,040 --> 01:58:52,250
Jako sam zabrinuta.

1424
01:58:52,333 --> 01:58:53,876
Ne znam gdje je ona.

1425
01:58:55,711 --> 01:58:59,173
A znam da ste vi vrlo važan čovjek.

1426
01:58:59,257 --> 01:59:02,510
Nadam se da mi možda
možete pomoći da je nađem,

1427
01:59:04,095 --> 01:59:06,722
jer je nema tako dugo da već polako...

1428
01:59:07,932 --> 01:59:08,808
Žao mi je.

1429
01:59:09,267 --> 01:59:10,434
Ništa zato.

1430
01:59:10,518 --> 01:59:12,645
-Jako mi je žao.
-Shvaćam. Evo.

1431
01:59:12,728 --> 01:59:15,523
Ne, ne treba, imam rupčić.

1432
01:59:19,861 --> 01:59:20,778
G. Falcone.

1433
01:59:20,862 --> 01:59:22,321
Vinnie! Zar ti nisam rekao?

1434
01:59:22,405 --> 01:59:25,241
Ispričavam se, g. Falcone,
stvarno ćete htjeti ovo vidjeti.

1435
01:59:27,702 --> 01:59:29,328
Ispričavam se, ljepoto.

1436
01:59:29,412 --> 01:59:30,580
Evo me odmah.

1437
01:59:46,012 --> 01:59:47,179
Pas mater.

1438
01:59:47,263 --> 01:59:48,848
Snimku je GC-1 dobio

1439
01:59:48,931 --> 01:59:51,601
{\an8}od poručnika Jamesa Gordona
iz PU gothamske.

1440
01:59:51,684 --> 01:59:54,604
{\an8}I upozoravamo vas,
sadržaj je krajnje eksplicitan

1441
01:59:54,687 --> 01:59:56,772
{\an8}i neke bi mogao uznemiriti.

1442
01:59:57,481 --> 02:00:00,902
{\an8}Samo je rekao
da su svi sklopili dogovor s vama.

1443
02:00:02,820 --> 02:00:04,488
Rekao ti je za to?

1444
02:00:04,572 --> 02:00:06,073
Za dogovor.

1445
02:00:06,157 --> 02:00:11,078
Rekao je da ste dali neku informaciju
o nečemu o kapima

1446
02:00:11,162 --> 02:00:13,956
i da je on tako postao gradonačelnik.

1447
02:00:14,040 --> 02:00:16,584
Rekao je da ste vrlo važan čovjek.

1448
02:00:16,667 --> 02:00:17,585
Dobro.

1449
02:00:19,837 --> 02:00:20,922
Okej.

1450
02:00:28,304 --> 02:00:31,933
Otkriće o tajnoj ulozi g. Falconea
kao mafijaškog doušnika...

1451
02:00:32,600 --> 02:00:33,768
Hej, tata.

1452
02:00:34,894 --> 02:00:35,811
Å to?

1453
02:00:36,354 --> 02:00:38,314
Ja sam dijete Marije Kyle.

1454
02:00:40,024 --> 02:00:41,400
Sjećaš je se?

1455
02:00:43,527 --> 02:00:44,487
Da.

1456
02:00:48,616 --> 02:00:49,951
Samo spusti pištolj, draga.

1457
02:00:50,034 --> 02:00:51,035
Ovo je za moju majku.

1458
02:01:48,384 --> 02:01:49,468
Vidim ga!

1459
02:02:33,596 --> 02:02:35,264
Misliš da me ovo ne boli?

1460
02:02:39,935 --> 02:02:42,146
Rođena si mi krv i meso.

1461
02:02:58,621 --> 02:03:00,372
Natjerala si me na ovo.

1462
02:03:01,874 --> 02:03:03,584
Baš kao tvoja majka.

1463
02:03:09,673 --> 02:03:10,925
Mora platiti!

1464
02:03:14,637 --> 02:03:15,971
Ne moraš i ti platiti s njim.

1465
02:03:19,683 --> 02:03:21,102
Platila si dovoljno.

1466
02:03:55,761 --> 02:03:56,887
Isuse.

1467
02:03:56,971 --> 02:03:59,682
Pogledaj se, čovječe.
Što misliš da je ovo?

1468
02:03:59,765 --> 02:04:02,852
Misliš da ćeš me ustrašiti
tom maskom i tim plaštem?

1469
02:04:02,935 --> 02:04:06,772
Da ću se rasplakati i odjednom
izlanuti neku veliku tajnu?

1470
02:04:06,856 --> 02:04:08,482
Da ti kažem nešto.

1471
02:04:08,566 --> 02:04:10,276
Å to god ja znao,

1472
02:04:10,359 --> 02:04:12,236
što god da sam učinio,

1473
02:04:12,319 --> 02:04:14,864
sve to odlazi sa mnom

1474
02:04:14,947 --> 02:04:16,574
u grob.

1475
02:04:27,209 --> 02:04:29,086
Što, vi ste s našim Zorroom?

1476
02:04:30,796 --> 02:04:33,007
Zar ne znate da vi plavci radite za mene?

1477
02:04:41,015 --> 02:04:43,267
Izgleda da ne radimo svi za vas.

1478
02:04:52,359 --> 02:04:53,819
Imate pravo Å¡utjeti.

1479
02:04:54,737 --> 02:04:58,324
Sve što kažete može se i hoće
upotrijebiti protiv vas na sudu.

1480
02:04:58,407 --> 02:04:59,742
Imate pravo na odvjetnika.

1481
02:04:59,825 --> 02:05:02,870
Ako si ga ne možete priuštiti,
dat će vam ga Grad Gotham.

1482
02:05:02,953 --> 02:05:04,496
Razumijete li ta prava?

1483
02:05:06,081 --> 02:05:07,583
Razumijete li?

1484
02:05:09,627 --> 02:05:10,711
Da.

1485
02:05:10,794 --> 02:05:12,880
Vidimo se kad izađem.

1486
02:05:12,963 --> 02:05:15,341
S tim pravima na umu,
želite li reći još nešto...

1487
02:05:15,424 --> 02:05:16,592
Prokleti Å¡takor.

1488
02:05:18,636 --> 02:05:19,970
Å to si rekao?

1489
02:05:20,054 --> 02:05:21,722
Uživaj u noći u Blackgateu, Carmine.

1490
02:05:22,932 --> 02:05:24,099
Vjerojatno će ti biti posljednja.

1491
02:05:24,934 --> 02:05:27,478
Znači, sad si velika faca, Oz?

1492
02:05:27,561 --> 02:05:28,646
Možda i jesam.

1493
02:05:28,729 --> 02:05:29,939
Zbilja, Oz?

1494
02:05:30,022 --> 02:05:34,818
Jer meni si oduvijek
samo tikvan u praznom odijelu.

1495
02:05:34,902 --> 02:05:35,819
Dupe ću ti posprejati!

1496
02:05:39,990 --> 02:05:40,991
Å to radite? Nisam ga ja!

1497
02:05:41,533 --> 02:05:43,452
Nisam pucao!

1498
02:05:44,870 --> 02:05:46,247
Mičite ruke s mene!

1499
02:06:05,891 --> 02:06:07,810
"Na svjetlo ga izvedi.

1500
02:06:11,480 --> 02:06:13,440
Pa k meni izađi."

1501
02:06:13,524 --> 02:06:14,608
Odande!

1502
02:06:14,692 --> 02:06:16,443
Pucnjevi su doprli odande!

1503
02:06:18,112 --> 02:06:19,029
To je Riddler.

1504
02:06:21,198 --> 02:06:22,366
Gage, uz mene.

1505
02:06:22,449 --> 02:06:25,369
Martinez, okolo otraga.
Nitko ne ulazi, nitko ne izlazi!

1506
02:07:39,360 --> 02:07:40,486
Nema ga.

1507
02:07:50,371 --> 02:07:52,331
Cijelo je vrijeme bio tu.

1508
02:07:52,414 --> 02:07:54,792
-Poručniče. Martinez.
-Da?

1509
02:07:54,875 --> 02:07:55,959
Poručniče, svjedokinja kaže

1510
02:07:56,043 --> 02:07:58,962
da je vidjela kako netko silazi
požarnima odmah nakon pucnja.

1511
02:07:59,046 --> 02:08:01,256
Ušao je u zalogajnicu na uglu, kaže.

1512
02:08:01,340 --> 02:08:04,176
Tip upravo sjedi sâm za šankom.

1513
02:08:19,775 --> 02:08:21,777
Policija! Ruke uvis!

1514
02:08:24,905 --> 02:08:28,325
Kaže da digneš proklete ruke uvis,
pasji skote.

1515
02:08:47,428 --> 02:08:49,430
Baš sam naručio krišku pite od bundeve.

1516
02:08:52,433 --> 02:08:53,725
Ne miči se!

1517
02:08:53,809 --> 02:08:54,726
Smjesta!

1518
02:09:23,464 --> 02:09:25,174
Koji od ovih si ti?

1519
02:09:25,591 --> 02:09:26,758
Daj reci.

1520
02:09:27,676 --> 02:09:29,052
Idemo, Å¡onjo.

1521
02:09:32,181 --> 02:09:33,932
Vodite tog pasjeg skota odavde!

1522
02:09:48,363 --> 02:09:51,783
...kamo su čak i supruga i sin ubijenoga
gradonačelnika Dona Mitchella ml.

1523
02:09:51,867 --> 02:09:54,203
došli u dirljivom iskazu jedinstva grada.

1524
02:09:54,286 --> 02:09:56,788
Naš Dan O'Neil javlja se uživo
iz stožera Reál...

1525
02:09:56,872 --> 02:09:57,789
Hej.

1526
02:10:17,893 --> 02:10:19,269
OBNOVA

1527
02:10:22,314 --> 02:10:24,024
Kakvi su ovo dnevnici?

1528
02:10:24,107 --> 02:10:26,527
Knjige salda. Ima ih tisuće.

1529
02:10:26,610 --> 02:10:30,072
Ižvrljao ih je posvuda.
Tirade, Å¡ifre, kodovi.

1530
02:10:30,155 --> 02:10:31,782
Vijest o jednoj iskaznici.

1531
02:10:31,865 --> 02:10:33,867
Edward Nashton. Radi za KTMJ.

1532
02:10:33,951 --> 02:10:36,078
-Forenzički je računovođa.
-Računovođa?

1533
02:10:36,161 --> 02:10:38,705
Hej, poručniče! Ovo vam je zbilja u redu?

1534
02:10:38,789 --> 02:10:40,332
A slijed dokaza?

1535
02:10:41,250 --> 02:10:42,376
Trebate ovo vidjeti.

1536
02:10:48,423 --> 02:10:49,841
On nosi rukavice.

1537
02:10:51,385 --> 02:10:53,637
"Petak, 16. srpnja."

1538
02:10:53,720 --> 02:10:57,349
"Život mi je bio okrutna zagonetka
koju nisam mogao riješiti,

1539
02:10:57,766 --> 02:11:00,811
a koja mi je gušila um,
bez prostora za bijeg.

1540
02:11:00,894 --> 02:11:02,479
Ali onda sam je danas ugledao.

1541
02:11:02,563 --> 02:11:06,441
Jednu riječ u ovoj knjizi salda
na stolu pokraj mene.

1542
02:11:07,859 --> 02:11:09,653
'Obnova'.

1543
02:11:09,736 --> 02:11:14,241
Prazno obećanje koje su mi prodali
kao djetetu u onom sirotištu.

1544
02:11:14,324 --> 02:11:17,369
ÄŒim sam pogledao unutra,
napokon sam shvatio.

1545
02:11:17,452 --> 02:11:20,789
Cijeli me život pripremao za ovo.

1546
02:11:20,872 --> 02:11:23,083
Za trenutak kad ću doznati istinu.

1547
02:11:23,166 --> 02:11:26,420
Kad ću napokon moći uzvratiti udarac
i razotkriti im laži.

1548
02:11:26,503 --> 02:11:27,588
DOSTA JE LAŽI

1549
02:11:27,671 --> 02:11:31,300
Ako hoćeš da ljudi shvate,
da zaista shvate,

1550
02:11:31,383 --> 02:11:33,677
"ne možeš im samo dati odgovore."

1551
02:11:33,760 --> 02:11:37,723
Moraš se suočiti s njima,
mučiti ih užasnim pitanjima,

1552
02:11:37,806 --> 02:11:40,100
baš kao što su oni mučili mene.

1553
02:11:40,183 --> 02:11:42,769
Sada znam Å¡to moram postati."

1554
02:11:45,814 --> 02:11:47,065
Isuse.

1555
02:11:53,030 --> 02:11:55,115
Mislim da vas taj štakor ne voli, čovječe.

1556
02:11:55,741 --> 02:11:57,159
Ovo nije Å¡takor.

1557
02:12:13,884 --> 02:12:14,926
Å to je to?

1558
02:12:46,625 --> 02:12:47,918
Alatka za odvajanje?

1559
02:12:48,001 --> 02:12:49,169
Da nije dlijeto?

1560
02:12:49,252 --> 02:12:50,837
To je oružje za ubijanje.

1561
02:12:50,921 --> 02:12:52,255
Njime je ubio Mitchella.

1562
02:12:52,798 --> 02:12:55,842
{\an8}Rub će odgovarati utoru
u parketu guvernerove sobe.

1563
02:12:55,926 --> 02:12:56,843
{\an8}SAMO ZA TEBE

1564
02:12:59,680 --> 02:13:01,682
MOJE PRIZNANJE

1565
02:13:04,434 --> 02:13:05,852
"Moje priznanje"?

1566
02:13:06,228 --> 02:13:09,523
Å to to priznaje?
Već nam je rekao da je ubio Mitchella.

1567
02:13:09,606 --> 02:13:10,941
Ovo nije završeno.

1568
02:13:11,024 --> 02:13:13,276
O, čovječe.
Objavio je svakakva sranja na netu.

1569
02:13:13,777 --> 02:13:15,904
Ima petstotinjak sljedbenika.
Jako rubnih tipova.

1570
02:13:22,869 --> 02:13:23,995
ISTINA O GOTHAMU

1571
02:13:24,079 --> 02:13:26,289
Završna mu je objava bila sinoć.

1572
02:13:26,373 --> 02:13:29,710
Neki video. Ima puno pregleda,
ali zaštićen je lozinkom.

1573
02:13:29,793 --> 02:13:31,962
-Možete li ući?
-Upravo kopiram disk.

1574
02:13:32,045 --> 02:13:33,630
DA SAM TAD ZNAO... Å TO SAD ZNAM...

1575
02:13:33,714 --> 02:13:36,133
Potrajat će, ali ući ćemo.

1576
02:13:38,385 --> 02:13:41,680
TEROR U GOTHAMU
TKO JE BATMAN?

1577
02:13:41,763 --> 02:13:43,765
ZNAM... ZNAM STVARNOGA TEBE...

1578
02:13:45,892 --> 02:13:47,477
STVARNOGA TEBE...

1579
02:13:47,561 --> 02:13:50,105
-Pokažite mi objavu.
-Evo, tu je.

1580
02:13:50,188 --> 02:13:51,773
ISTINA BEZ MASKE

1581
02:13:51,857 --> 02:13:53,358
"Istina bez maske".

1582
02:13:53,984 --> 02:13:55,819
Mislim da sam mu ja zadnja meta.

1583
02:13:58,488 --> 02:13:59,489
Vi?

1584
02:13:59,948 --> 02:14:01,908
Možda sve ovo dolazi kraju.

1585
02:14:02,534 --> 02:14:03,827
Å to to?

1586
02:14:04,369 --> 02:14:05,704
Batman.

1587
02:14:11,168 --> 02:14:12,252
Da?

1588
02:14:23,638 --> 02:14:24,765
Dobro.

1589
02:14:27,726 --> 02:14:31,605
Riddler vas traži. U Arkhamu.

1590
02:14:39,154 --> 02:14:40,572
Dobar ste murjak.

1591
02:15:05,263 --> 02:15:07,557
Rekao sam ti da se vidimo u paklu.

1592
02:15:08,391 --> 02:15:10,310
Što želiš od mene?

1593
02:15:10,393 --> 02:15:11,853
"Želim"?

1594
02:15:12,437 --> 02:15:15,982
Da samo znaš kako dugo sam
čekao na ovaj dan.

1595
02:15:17,275 --> 02:15:18,527
Na ovaj trenutak.

1596
02:15:19,653 --> 02:15:22,572
Cijeloga sam života bio nevidljiv.

1597
02:15:23,740 --> 02:15:26,284
Valjda više neću biti, zar ne?

1598
02:15:27,911 --> 02:15:30,330
Sada će me pamtiti.

1599
02:15:30,413 --> 02:15:32,165
Pamtit će nas obojicu.

1600
02:15:42,634 --> 02:15:44,511
Bruce

1601
02:15:47,472 --> 02:15:49,224
Wayne.

1602
02:15:51,685 --> 02:15:55,355
Bruce...

1603
02:15:56,857 --> 02:15:59,651
Wayne.

1604
02:16:10,996 --> 02:16:13,331
Znaš, bio sam tamo na taj dan.

1605
02:16:15,917 --> 02:16:19,754
Na dan kad je veliki Thomas Wayne
objavio kandidaturu za gradonačelnika

1606
02:16:19,838 --> 02:16:21,756
i dao sva ona obećanja.

1607
02:16:24,301 --> 02:16:28,471
Pa, tjedan dana potom je bio mrtav
i svi su samo zaboravili na nas.

1608
02:16:29,097 --> 02:16:32,642
Jedina im je tema bio siroti Bruce Wayne.

1609
02:16:32,726 --> 02:16:36,313
Bruce Wayne, siroče.

1610
02:16:36,980 --> 02:16:38,440
Siroče.

1611
02:16:44,195 --> 02:16:49,242
Živjeti u nekom tornju iznad parka
ne znači biti siroče.

1612
02:16:50,619 --> 02:16:55,165
Gledati odozgo u sve, sa svim tim novcem.

1613
02:16:55,916 --> 02:16:57,375
Da nisi to meni pričao.

1614
02:17:00,086 --> 02:17:02,672
Znaš li ti što znači biti siroče?

1615
02:17:03,131 --> 02:17:05,634
To je trideset klinaca po sobi.

1616
02:17:07,010 --> 02:17:10,972
Dvanaest ti je godina,
a već si kapavac, da si otupiš bol.

1617
02:17:12,766 --> 02:17:17,354
Budiš se s vrištanjem
dok ti štakori žvaču prste.

1618
02:17:18,605 --> 02:17:21,775
A svake zime jedna beba umre

1619
02:17:21,858 --> 02:17:24,069
jer je jako hladno.

1620
02:17:25,445 --> 02:17:27,948
Ali, o, ne.

1621
02:17:30,951 --> 02:17:34,120
Pričajmo o milijarderu
s lažljivim mrtvim taticom

1622
02:17:34,204 --> 02:17:37,123
jer se zbog novca to barem lako podnese.

1623
02:17:37,207 --> 02:17:38,124
Zar ne?

1624
02:17:39,668 --> 02:17:41,628
Bruce...

1625
02:17:42,754 --> 02:17:44,589
Wayne.

1626
02:17:48,343 --> 02:17:51,346
Jedino njega još nismo sredili.

1627
02:17:54,849 --> 02:17:57,894
Ali sredili smo ostale, zar ne?

1628
02:17:59,437 --> 02:18:03,233
Sve te ušminkane, ljigave, lažne gadove.

1629
02:18:06,486 --> 02:18:07,570
Bože.

1630
02:18:08,655 --> 02:18:09,864
Daj se pogledaj.

1631
02:18:11,616 --> 02:18:14,077
Maska ti je fenomenalna.

1632
02:18:14,160 --> 02:18:16,579
Da si me bar mogao vidjeti u mojoj.

1633
02:18:17,038 --> 02:18:18,373
Zar to nije smiješno?

1634
02:18:18,456 --> 02:18:22,669
Svi ti žele skinuti masku,
ali ne shvaćaju poantu.

1635
02:18:24,212 --> 02:18:26,172
Nas dvojica znamo

1636
02:18:27,215 --> 02:18:29,676
da sada gledam pravoga tebe.

1637
02:18:29,759 --> 02:18:31,970
Maska mi je dopustila da budem svoj

1638
02:18:32,053 --> 02:18:33,430
u potpunosti.

1639
02:18:33,513 --> 02:18:34,973
Bez srama,

1640
02:18:35,974 --> 02:18:37,100
bez ograničenja.

1641
02:18:37,183 --> 02:18:38,643
Zašto si mi pisao?

1642
02:18:39,644 --> 02:18:40,729
Kako to misliš?

1643
02:18:40,812 --> 02:18:42,397
Sve one čestitke.

1644
02:18:42,480 --> 02:18:46,317
Kažem ti, radili smo ovo zajedno.
Sudjeluješ u ovome.

1645
02:18:46,401 --> 02:18:48,611
-Ništa nismo radili zajedno.
-Jesmo.

1646
02:18:48,695 --> 02:18:50,238
Å to smo upravo napravili?

1647
02:18:50,322 --> 02:18:53,491
Zamolio sam te da ga izvedeš na svjetlo,
i jesi. Jako smo dobar tim.

1648
02:18:53,575 --> 02:18:54,659
Mi nismo tim.

1649
02:18:54,743 --> 02:18:57,162
Ja ga ne bih uspio izvući odande.

1650
02:18:57,245 --> 02:18:59,664
Nisam fizički jak. Snaga mi je tu gore.

1651
02:18:59,748 --> 02:19:03,001
Hoću reći, imao sam sve sastavnice,
imao sam odgovore.

1652
02:19:03,084 --> 02:19:06,004
Ali nisam ih znao natjerati da slušaju.
Ti si mi to dao.

1653
02:19:06,087 --> 02:19:07,213
Ništa ti ja nisam dao.

1654
02:19:07,297 --> 02:19:09,799
Pokazao si mi što je moguće.

1655
02:19:09,883 --> 02:19:14,763
Pokazao si mi da se traži samo strah
uz malo fokusiranog nasilja.

1656
02:19:14,846 --> 02:19:16,514
Nadahnuo si me.

1657
02:19:16,598 --> 02:19:17,891
Sišao si s prokletog uma.

1658
02:19:19,100 --> 02:19:20,185
Å to?

1659
02:19:20,268 --> 02:19:22,437
Sve ti je to u glavi.
Bolestan si, izopačen.

1660
02:19:22,520 --> 02:19:23,897
Kako to možeš reći?

1661
02:19:23,980 --> 02:19:25,482
Misliš da će te pamtiti?

1662
02:19:25,565 --> 02:19:27,150
Bijedni si psihopat

1663
02:19:27,734 --> 02:19:29,486
-koji moljaka za pažnju.
-Ne.

1664
02:19:29,569 --> 02:19:31,237
-Umrijet ćeš sâm u Arkhamu.
-Ne.

1665
02:19:31,321 --> 02:19:32,363
Ne!

1666
02:19:32,447 --> 02:19:33,281
Kao ništarija!

1667
02:19:35,158 --> 02:19:36,868
Ne!

1668
02:19:41,498 --> 02:19:44,000
Ovo nije trebalo tako proći!

1669
02:19:48,755 --> 02:19:51,299
Sve sam isplanirao!

1670
02:19:52,384 --> 02:19:54,302
Trebali smo tu biti na sigurnom.

1671
02:19:54,761 --> 02:19:58,056
Mogli smo sve gledati zajedno.

1672
02:19:58,139 --> 02:19:59,224
Gledati Å¡to?

1673
02:19:59,307 --> 02:20:00,934
Sve!

1674
02:20:09,317 --> 02:20:10,902
Sve je bilo tamo.

1675
02:20:13,154 --> 02:20:15,406
Hoćeš reći, nisi to dokučio?

1676
02:20:19,786 --> 02:20:23,623
Zbilja nisi pametan koliko sam mislio.

1677
02:20:25,750 --> 02:20:27,752
Očito sam te precijenio.

1678
02:20:28,294 --> 02:20:29,462
Što si učinio?

1679
02:20:30,255 --> 02:20:35,051
Å to je crno i plavo i skroz-naskroz mrtvo?

1680
02:20:37,971 --> 02:20:39,681
Ti.

1681
02:20:41,474 --> 02:20:43,518
Ako misliš da možeš spriječiti
ono Å¡to slijedi.

1682
02:20:44,936 --> 02:20:46,396
Što si učinio?

1683
02:20:54,279 --> 02:20:56,072
Što si učinio?

1684
02:21:00,160 --> 02:21:01,494
Što si učinio?

1685
02:21:46,539 --> 02:21:47,832
Hej!

1686
02:21:48,917 --> 02:21:50,126
Å to vi tu radite?

1687
02:22:02,472 --> 02:22:04,390
DOKAZNI MATERIJAL

1688
02:22:08,144 --> 02:22:10,688
Hej, čovječe, mislim da to
ne smijete dirati.

1689
02:22:17,320 --> 02:22:19,697
Joj, tip je stvarno munjen, zar ne?

1690
02:22:20,657 --> 02:22:23,326
Ubiti Mitchella
ježenom alatkom za tapison.

1691
02:22:28,081 --> 02:22:31,125
Moj stric je...

1692
02:22:31,209 --> 02:22:33,378
Znate, on je... Oh, ma znate.

1693
02:22:33,461 --> 02:22:35,630
To je porubljivač.

1694
02:23:09,706 --> 02:23:12,500
Hej, čekaj! Što to radite?

1695
02:23:12,583 --> 02:23:14,002
Å to to radite?

1696
02:23:24,721 --> 02:23:28,182
STVARNA PROMJENA

1697
02:23:35,690 --> 02:23:37,442
VIDEO ZAŠTIĆEN

1698
02:23:37,525 --> 02:23:38,901
STVARNA PROMJENA

1699
02:23:44,615 --> 02:23:45,950
Hej, narode.

1700
02:23:46,367 --> 02:23:48,578
Hvala na svim komentarima

1701
02:23:48,661 --> 02:23:51,622
i posebna hvala svima
za naputke o detonatorima.

1702
02:23:51,706 --> 02:23:52,749
Detonatorima?

1703
02:23:52,832 --> 02:23:57,754
Samo da vam kažem da će mi ovo biti
zadnja objava za jedno kraće vrijeme, a...

1704
02:24:00,089 --> 02:24:02,175
Što mi je značila ova zajednica,

1705
02:24:02,258 --> 02:24:05,178
ovi tjedni, ovi mjeseci...

1706
02:24:06,179 --> 02:24:08,514
Recimo samo da nitko od nas

1707
02:24:10,308 --> 02:24:12,352
više nije sâm. Okej?

1708
02:24:13,144 --> 02:24:14,145
Isuse.

1709
02:24:18,691 --> 02:24:21,194
Sutra je dan izbora.

1710
02:24:23,863 --> 02:24:26,616
I Bella Reál će ih dobiti.

1711
02:24:26,699 --> 02:24:29,160
Obećala je stvarnu promjenu.

1712
02:24:29,911 --> 02:24:32,205
Ali mi znamo istinu, zar ne?

1713
02:24:32,288 --> 02:24:34,457
Sad ste vidjeli pravo lice Gothama.

1714
02:24:34,540 --> 02:24:36,417
Zajedno smo mu skinuli masku.

1715
02:24:36,501 --> 02:24:39,462
S njegove korumpiranosti,
njegove izopačenosti

1716
02:24:39,545 --> 02:24:43,424
zamaskirane pod krabuljom obnove.

1717
02:24:43,508 --> 02:24:47,220
Ali skidanje maske nije dovoljno.

1718
02:24:49,514 --> 02:24:53,643
Sudnji dan nam je napokon stigao.

1719
02:24:53,726 --> 02:24:55,895
I sad je vrijeme

1720
02:24:57,063 --> 02:24:59,440
za odmazdu.

1721
02:24:59,524 --> 02:25:02,235
Parkirao sam sedam kombija

1722
02:25:02,610 --> 02:25:04,862
duž čitavoga morskog zida.

1723
02:25:06,155 --> 02:25:08,157
I na tu će veliku večer

1724
02:25:08,241 --> 02:25:10,284
oni grunuti.

1725
02:25:35,268 --> 02:25:37,520
Kad kombiji odlete u zrak,

1726
02:25:37,603 --> 02:25:43,151
poplava će nastupiti tako brzo
da evakuacija neće biti moguća.

1727
02:25:43,568 --> 02:25:46,529
Oni koje voda ne odnese

1728
02:25:46,612 --> 02:25:49,699
prestravljeno će trčati ulicama.

1729
02:25:49,782 --> 02:25:50,867
Zovite Gordona.

1730
02:25:50,950 --> 02:25:52,827
Da.

1731
02:25:54,620 --> 02:25:58,249
Kad izvanredna vijest dopre do višeg tla
Gotham Square Gardena...

1732
02:25:58,332 --> 02:25:59,250
IZVANREDNA VIJEST

1733
02:25:59,333 --> 02:26:01,294
...proslava će prijeći u paniku

1734
02:26:01,377 --> 02:26:06,132
kad ta dvorana postane
posljednje dostupno pribježište u gradu.

1735
02:26:07,592 --> 02:26:11,512
I tu na scenu stupate svi vi.

1736
02:26:13,681 --> 02:26:15,224
KOJE STRELJIVO? KOJI KALIBAR?

1737
02:26:15,308 --> 02:26:16,476
{\an8}PUÅ KE SU DOBRE

1738
02:26:16,559 --> 02:26:17,935
NE ZABORAVI LJEPLJIVU FOLIJU!

1739
02:26:18,019 --> 02:26:21,314
Nego, kada dođe ta prilika,
moja će maska već biti skinuta.

1740
02:26:21,397 --> 02:26:23,566
Žbiri će me držati u zatvoru,

1741
02:26:23,649 --> 02:26:25,693
ali to je u redu.

1742
02:26:25,777 --> 02:26:30,281
Jer tada će doći red na vas.

1743
02:26:30,364 --> 02:26:34,160
Bit ćete tamo, pripravni.

1744
02:26:45,296 --> 02:26:48,216
Vrijeme je da se laži napokon okončaju.

1745
02:26:48,299 --> 02:26:52,428
Lažna obećanja o obnovi?

1746
02:26:52,512 --> 02:26:53,513
O promjeni?

1747
02:26:54,013 --> 02:26:57,808
Sad ćemo im dati
stvarnu, stvarnu promjenu.

1748
02:26:57,892 --> 02:27:01,062
Živote smo proveli u ovome bijednom mjestu

1749
02:27:01,145 --> 02:27:02,813
i patili!

1750
02:27:03,356 --> 02:27:05,858
I pitali se: "Zašto mi?"

1751
02:27:05,942 --> 02:27:09,070
Sad će se oni
u posljednjim trenucima pitati:

1752
02:27:09,153 --> 02:27:11,322
zašto oni?

1753
02:27:11,405 --> 02:27:13,366
Ne mogu ga dobiti! Veza je pala.

1754
02:27:16,827 --> 02:27:18,996
PROBOJ MORSKOG ZIDA
POSLJEDNJE DOSTUPNO UTOÄŒIÅ TE

1755
02:27:19,080 --> 02:27:21,165
Hej! Cesta je zatvorena!

1756
02:27:21,832 --> 02:27:23,501
Samo da izađem iz grada, čovječe!

1757
02:27:23,584 --> 02:27:26,462
Gospođo, bombe eksplodiraju.
Cijeli grad je u poplavi.

1758
02:27:26,546 --> 02:27:29,173
Morat ćete u Garden sa svima ostalima.

1759
02:27:38,015 --> 02:27:41,352
-Poručniče, tko tu je glavni?
-Zbilja ne znam. Samo se nastojimo snaći.

1760
02:27:41,435 --> 02:27:43,271
Dobro. Hej, slušajte, tišina!

1761
02:27:43,354 --> 02:27:44,647
Imamo aktivnu situaciju.

1762
02:27:44,730 --> 02:27:48,109
Treba provjeriti da nema eksploziva
i smjesta izvesti gradonačelnicu. Gdje je?

1763
02:27:48,192 --> 02:27:49,151
-Mogu vas odvesti.
-Idemo!

1764
02:28:25,271 --> 02:28:26,689
-Ako ne zatvorimo vrata...
-MCU.

1765
02:28:26,772 --> 02:28:28,190
...imat ćemo goleme probleme.

1766
02:28:28,274 --> 02:28:30,735
-Voda već probija.
-Ovo je posljednje dostupno pribježište.

1767
02:28:30,818 --> 02:28:33,029
Da, za uragan,
ali ne za rušenje čitavog zida.

1768
02:28:33,112 --> 02:28:34,947
Ne dam da ti ljudi tamo poginu.

1769
02:28:35,031 --> 02:28:37,366
U redu. Idem primiriti gomilu
da svi uspiju ući.

1770
02:28:37,450 --> 02:28:39,702
Niste tu sigurni.
Moramo vas izvući, gđo Reál.

1771
02:28:39,785 --> 02:28:42,079
-Ne idem nikamo.
-Napadnuti smo, madam.

1772
02:28:42,163 --> 02:28:43,956
Baš tako! U tome je problem ovoga grada.

1773
02:28:44,040 --> 02:28:47,168
Svi se boje ustati
i postupiti kako treba, ali ja ne.

1774
02:28:47,251 --> 02:28:48,544
-Ispričavam se.
-Madam...

1775
02:28:53,799 --> 02:28:57,261
Svi zajedno, svi zajedno,
ako biste me samo saslušali.

1776
02:28:57,345 --> 02:28:59,555
Molim vas! Samo hoću da me saslušate!

1777
02:29:00,890 --> 02:29:02,141
STVARNA PROMJENA ZA GOTHAM

1778
02:29:15,529 --> 02:29:16,572
Dobro ste!

1779
02:30:47,580 --> 02:30:50,207
Hej! Kako se ide gore?

1780
02:30:50,291 --> 02:30:51,333
Za mnom, gospodine.

1781
02:33:01,505 --> 02:33:03,048
Ne. U redu je.

1782
02:33:03,132 --> 02:33:04,049
U redu je.

1783
02:33:05,301 --> 02:33:06,260
U redu je.

1784
02:33:07,970 --> 02:33:10,014
Sad je gotovo. Gotovo je.

1785
02:33:12,808 --> 02:33:14,059
Prošlo je.

1786
02:34:10,866 --> 02:34:13,369
Hej! Hej, čovječe, lakše malo!

1787
02:34:14,161 --> 02:34:15,412
Lakše malo.

1788
02:34:15,496 --> 02:34:16,413
Lakše.

1789
02:34:45,067 --> 02:34:46,110
Isuse.

1790
02:34:56,036 --> 02:34:57,621
Tko si ti, kvragu?

1791
02:35:01,917 --> 02:35:02,835
Ja?

1792
02:35:06,088 --> 02:35:07,339
Ja sam Osveta.

1793
02:38:39,968 --> 02:38:42,179
Srijeda, 6. studenoga.

1794
02:38:45,474 --> 02:38:47,267
Grad je pod vodom.

1795
02:38:49,686 --> 02:38:51,355
Dolazi Nacionalna garda.

1796
02:38:53,649 --> 02:38:55,651
Na snazi je ratno stanje,

1797
02:38:56,652 --> 02:38:58,862
ali kriminalni element nikad ne spava.

1798
02:39:01,490 --> 02:39:05,202
Pljačka i bezakonje divljat će

1799
02:39:05,285 --> 02:39:07,746
u dijelovima grada do kojih se ne može.

1800
02:39:08,997 --> 02:39:12,626
Već vidim da će se sve pogoršati
prije no što se poboljša.

1801
02:39:15,629 --> 02:39:18,966
A neki će iskoristiti priliku
da se domognu svega Å¡to mogu.

1802
02:39:20,175 --> 02:39:21,468
Ponovno ćemo izgraditi.

1803
02:39:22,177 --> 02:39:23,554
Ali ne samo naš grad.

1804
02:39:24,346 --> 02:39:26,723
Moramo ponovno izgraditi vjeru ljudi

1805
02:39:26,807 --> 02:39:28,558
u naše institucije,

1806
02:39:28,642 --> 02:39:30,727
u naše izabrane dužnosnike,

1807
02:39:30,811 --> 02:39:32,020
u sebe međusobno.

1808
02:39:32,896 --> 02:39:36,149
Zajedno ćemo naučiti
opet vjerovati u Gotham.

1809
02:39:40,570 --> 02:39:42,155
Sad počinjem to uviđati.

1810
02:39:43,699 --> 02:39:45,784
Imao sam ovdje učinka,

1811
02:39:47,953 --> 02:39:49,788
ali ne onakvog kakav sam htio.

1812
02:39:52,249 --> 02:39:55,210
Osveta neće promijeniti prošlost,

1813
02:39:56,628 --> 02:39:58,922
ni moju ni bilo čiju.

1814
02:40:01,425 --> 02:40:03,385
Moram postati nešto više.

1815
02:40:06,555 --> 02:40:08,098
Ljudima treba nada.

1816
02:40:09,308 --> 02:40:11,643
Spoznaja da je tamo negdje netko uz njih.

1817
02:40:15,397 --> 02:40:16,982
Grad je bijesan,

1818
02:40:17,983 --> 02:40:19,276
nosi ožiljke,

1819
02:40:20,277 --> 02:40:21,445
poput mene.

1820
02:40:23,655 --> 02:40:25,657
Ožiljci nas mogu uništiti.

1821
02:40:27,117 --> 02:40:29,745
ÄŒak i nakon Å¡to tjelesne rane zacijele.

1822
02:40:31,455 --> 02:40:33,123
Ali ako ih preživimo,

1823
02:40:34,708 --> 02:40:36,501
mogu nas preobraziti.

1824
02:40:38,462 --> 02:40:40,297
Mogu nam dati moć

1825
02:40:41,340 --> 02:40:42,758
za istrajavanje

1826
02:40:44,217 --> 02:40:46,261
i snagu za borbu.

1827
02:40:49,264 --> 02:40:51,308
Javljamo se uživo. Kao što vidite,

1828
02:40:51,391 --> 02:40:54,311
maskirani osvetoljubivac
na Gotham Square Gardenu

1829
02:40:54,394 --> 02:40:57,689
pomaže spašavati živote stotina žrtava.

1830
02:40:57,773 --> 02:41:00,859
A dok se spasitelji
očajnički trude pomoći ozlijeđenima,

1831
02:41:00,942 --> 02:41:03,403
dolazi zagonetni maskirani muškarac

1832
02:41:03,487 --> 02:41:05,822
i junački izvlači žrtve
kroz svjetlarnik...

1833
02:41:05,906 --> 02:41:08,283
Nije li to baš grozno?

1834
02:41:09,743 --> 02:41:11,661
Da ti on

1835
02:41:11,745 --> 02:41:14,539
tako upropaštava zabavu?

1836
02:41:20,337 --> 02:41:22,255
Što ono kažu?

1837
02:41:23,507 --> 02:41:25,592
"Danas si na vrhu,

1838
02:41:27,219 --> 02:41:28,804
a sutra

1839
02:41:30,263 --> 02:41:32,099
si klaun."

1840
02:41:34,559 --> 02:41:35,644
Pa...

1841
02:41:37,521 --> 02:41:40,273
Da ti kažem, može se biti i puno gore.

1842
02:41:42,651 --> 02:41:45,237
Hej. Ne budi žalostan.

1843
02:41:46,613 --> 02:41:48,365
Jako si se iskazao.

1844
02:41:52,953 --> 02:41:53,870
A znaš,

1845
02:41:55,622 --> 02:41:58,750
Gotham obožava priču o povratku.

1846
02:42:08,885 --> 02:42:10,178
Tko si ti?

1847
02:42:10,804 --> 02:42:13,140
Pa, to je pitanje,

1848
02:42:14,474 --> 02:42:15,559
zar ne?

1849
02:42:18,562 --> 02:42:20,856
Odgonetni mi ovo.

1850
02:42:23,400 --> 02:42:26,194
"Što ih manje imaš,

1851
02:42:26,278 --> 02:42:30,031
to ti jedan više vrijedi."

1852
02:42:35,537 --> 02:42:37,205
Prijatelj.

1853
02:42:59,728 --> 02:43:02,439
U SVETI SPOMEN
MARIA KYLE 1976. - 2004.

1854
02:43:03,523 --> 02:43:04,441
Odlaziš.

1855
02:43:05,442 --> 02:43:06,443
Isuse.

1856
02:43:08,195 --> 02:43:09,779
Zar nikad samo ne pozdraviš?

1857
02:43:14,951 --> 02:43:16,286
Kamo ideš?

1858
02:43:17,871 --> 02:43:20,207
Ne znam. U unutrašnjost.

1859
02:43:20,707 --> 02:43:22,334
U Bludhaven, možda.

1860
02:43:23,293 --> 02:43:24,211
Zašto?

1861
02:43:25,504 --> 02:43:26,630
Tražiš da ostanem?

1862
02:43:33,637 --> 02:43:35,805
Znaš da se ovaj grad neće promijeniti.

1863
02:43:36,306 --> 02:43:38,767
Bez Carminea će ti samo biti još gore.

1864
02:43:38,850 --> 02:43:40,560
Doći će do borbe za moć.

1865
02:43:42,270 --> 02:43:43,313
Bit će krvavo.

1866
02:43:44,022 --> 02:43:45,148
Znam.

1867
02:43:46,316 --> 02:43:47,984
Ali grad se može promijeniti.

1868
02:43:48,068 --> 02:43:49,110
Neće.

1869
02:43:50,320 --> 02:43:51,321
Moram pokušati.

1870
02:43:51,404 --> 02:43:53,114
To će te naposljetku ubiti. Kao što znaš.

1871
02:43:55,492 --> 02:43:56,535
Slušaj.

1872
02:43:59,037 --> 02:44:00,205
A da pođeš sa mnom?

1873
02:44:01,248 --> 02:44:02,666
Da upadnemo u nevolje.

1874
02:44:03,500 --> 02:44:06,920
Da orobimo neke direktore i mešetare.
Bit će fora.

1875
02:44:07,671 --> 02:44:09,089
Bat i Cat.

1876
02:44:10,799 --> 02:44:12,384
To lijepo zvuči.

1877
02:44:25,814 --> 02:44:27,107
Koga ja zezam?

1878
02:44:28,692 --> 02:44:30,735
Ti si već zauzet.

1879
02:44:42,706 --> 02:44:43,957
Radije idi.

1880
02:44:52,465 --> 02:44:53,383
Selina...

1881
02:44:57,554 --> 02:44:59,139
ÄŒuvaj se.

1882
02:55:54,377 --> 02:55:56,379
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER

1883
02:55:56,462 --> 02:55:58,464
DISTRIBUCIJA: BLITZ

1884
02:55:58,547 --> 02:56:04,554
DOVIÐENJA?